Ezequiel 1
hch (HCH) vs ARIB
1 Xeitewiyari heimana tamamata wiyaritsie, naurieka metseritsie, 'auxɨwirieka tukariyaritsie, memehapanie wahamatɨa ne'uyeikakaku Kewaxi hatɨayari hatetsitatsie, 'ana muyuawi kananakayepiere hikɨ Kakaɨyari heinɨtsika hepaɨ kanetiniuxeitsitɨani.
1 Ora aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 'Ari 'auxɨwime wiyari meta 'auxɨwime metseri panuyemiekai kepauka ti'aitame Kuhakini mehaniekai.
2 No quinto dia do mês, já no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim,
3 (Mɨkɨ tukaritsie, 'Etsekieri Wutsi nu'aya mexi'akuxi Kewaxi hatɨayari tetsita 'uyeikakai, karireutsixi wakwieyaritsie, Yawé yuniuki kaniuhekɨata hetsiena meta heimana kaniutimeni).
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar; e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 Kepauka nemunierixɨ neyeta 'eka tɨrɨkaɨyetɨ kanayemiekaitɨni, meta hai wiyerimatɨ kahekɨatɨ tiukamimiwatɨ 'auriena. Tai hixɨapa tepɨa nekaniuxeiya 'utixawatɨreme.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo que emitia de contínuo labaredas, e um resplendor ao redor dela; e do meio do fogo saía uma coisa como o brilho de âmbar.
5 Meta tai hixɨapa nekaniwaruxeiya yunaukame memayeneniere wahepaɨ meteyuxexeiyame,
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;
6 mɨkɨ yuxexuitɨ nauka nierikayari mepexeiyatɨkatei meta nauka 'anateyari.
6 cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 Wateurite pɨxexeurawikai, meta waketate tsikeru karutsateya hepaɨ pɨ'anenekai meta meputixawatɨrekai wurunitse mɨharuanariyarie hepaɨ.
7 E as suas pernas eram retas; e as plantas dos seus pés como a planta do pé dum bezerro; e luziam como o brilho de bronze polido.
8 Naukakɨa wa'etsata, wa'anatetɨa, tewi mamateya mepexeiyatɨkatei. Mɨkɨ yunaukatɨ memayeneniere nierika mepexeiyatɨkatei meta 'anate,
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:
9 wa'anate puyukuwayakai. Kepauka memɨyekɨkakai yu'utɨa mepɨka'ukununuwakai, yuhɨxie xeikɨa mepuhukai.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; eles não se viravam quando andavam; cada qual andava para adiante de si;
10 Mɨpaɨ wanierika katinaka'eriekaitɨni: yuhɨxie yunaukatɨ tewi nierikaya mepexeiyatɨkatei, yutserieta maye hepaɨ mepɨte'aka'eriekai, yu'utata tuuru hepaɨ mepɨte'aka'eriekai, yuwaritata kwixɨ hepaɨ mepɨte'aka'eriekai.
10 e a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e à mão direita todos os quatro tinham o rosto de leão, e à mão esquerda todos os quatro tinham o rosto de boi; e também tinham todos os quatro o rosto de águia;
11 Yaxeikɨa mepɨkate'aka'eriekai. Yuxexuitɨ yu'anate metaweratɨ mepenukuwɨwɨtɨwakai. Huhutamekɨ wa'anate puyukuwayakai. Hutamekɨta yuwaiyari mepeukunakai.
11 assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas em cima; cada qual tinha duas asas que tocavam às de outro; e duas cobriam os corpos deles.
12 Yunaukatɨ memayeneniere mepuhukai yuhɨxie. Mepuhukai hakewa 'iyari mɨwarenɨ'akai, meta yu'utɨma mepɨka'anakunenierekai.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 'Ikɨ memayeneniere tɨɨ mɨxawawatɨ hepaɨ mepɨteyuxexeiyakai, yatɨni tai kɨxeme hepaɨ, mepuyuatɨkatei tsepa hakewa. Tai kaniuxawatɨrekaitɨni meta mana mimierɨka kanakaneikakaitɨni.
13 No meio dos seres viventes havia uma coisa semelhante a ardentes brasas de fogo, ou a tochas que se moviam por entre os seres viventes; e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Yunaukame memayeneniere nekaniwaruxeiya, mexɨima mekaneu'uwakaitɨni mimierɨkari hepaɨ mekuyɨatɨ.
14 E os seres viventes corriam, saindo e voltando à semelhança dum raio.
15 Nekaniwaruxeiya meyunaukame memayeneniere nauka nierikayari memexeiya, yuxexuime wahetsie netiniuxeiya kwiepa, wa'urie tixikɨrawitɨ katinitimanekaitɨni.
15 Ora, eu olhei para os seres viventes, e vi rodas sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos seus quatro rostos.
16 Mɨkɨ naukatɨ yaxeikɨa pɨ'anenekai, meta yaxeikɨa putimerɨkatɨkatei tupatsiyu hepaɨ, mɨkɨta yaxeikɨa pɨ'anenekai. Kemutɨtɨkai meta kemɨyeyeukai yaxeikɨata hupaitɨ 'anenetɨ pɨyemanekai.
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como o brilho de crisólita; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e era o seu aspecto, e a sua obra, como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Mɨkɨ mɨxikɨrawikai kanikuyuatɨkateitɨni naukametsie peru kahakununuwatɨ yuhetsie.
17 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam.
18 Mɨxikɨrawikai naukatɨ mana panuyexaxawakai, mana hɨxite kanexeiyakaitɨni naitsarie.
18 Estas rodas eram altas e formidáveis; e as quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 Kepauka memayeneniere memuhunitsie, mɨxikɨrawi yaxeikɨata kaniyekɨkakaitɨni, kepaukata kwiepa memanuyewɨwɨrekai, yaxeikɨata mɨxikɨrawi panuyewɨwɨrekai.
19 E quando andavam os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e quando os seres viventes se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Memayeneniere mekanekɨkakaitɨni, hakewa 'iyari mɨwarenɨ'akai, mɨxikɨrawi wahepaɨtsita panuyewɨwɨrekai, memayeneniere wa'iyari mɨxikɨrawitsie mɨyetetɨkateikɨ.
20 Para onde o espírito queria ir, iam eles, mesmo para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 Kepauka memayeneniere memɨkuyuatɨkatei, mɨxikɨrawita kanikuyuatɨkateitɨni, kepaukata memɨwa'uni mɨxikɨrawita kaniwa'uwekaitɨni kwiepa. Kepauka kwiepa memanuyewɨwɨrekai, yaxeikɨata mɨxikɨrawi panuyewɨwɨrekai wahepaɨ puyɨtɨkatei, memayeneniere wa'iyari mɨxikɨrawitsie mɨyetetɨkateikɨ.
21 Quando aqueles andavam, andavam estas; e quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 Wamu'utsieta memayeneniere waɨkawa katinixuawekaitɨni muyuawitsie hepaɨ, witsikatinakumerɨkaɨyekaitɨni 'ɨwi hepaɨ.
22 E por cima das cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, como o brilho de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 Muyuawi hetɨa witsipɨtiyuxexeiyakai, mɨkɨ memayeneniere yu'anate mepɨtatseratɨkatei meta mepuyutawayakai, mɨkɨta yuxexuitɨ huta 'anateyari mepexeiyakai para kɨmana yuwaiyari memeukunakakɨ.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo dum lado, e cada um tinha outras duas que o cobriam doutro lado.
24 Kepauka mɨkɨ memuhunitsie, ne nepi'eniekai wa'anate, haa 'amɨpa hepaɨ pɨtiyu'eniɨriɨkɨkai, Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mahiwa hepaɨ, kuyaxi yumɨiretɨ memutihiwani hepaɨ mematiteitsie. Kepauka memɨwa'unitsie, wa'anate pɨkawɨwɨrekai.
24 E quando eles andavam, eu ouvia o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, o ruído de tumulto como o ruído dum exército; e, parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Meta memɨwa'unitsie yu'anate mekawɨtɨatɨ, mana yuariya kana'eriurɨkɨre waheima 'amakuyewatsie yumu'utsie memeixeiyakai.
25 E ouvia-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Mɨkɨ heima mana nepɨtiuxei muyuawitsie 'uweni hepaɨ ti'anekame tete mutimerɨka hepaɨ, mana makatei tewi hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
26 E sobre o firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como a aparência duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele.
27 Manayukɨhɨatsie huteikɨ meutiyune nepuxei 'utimerɨkame, tepɨa mɨxawatɨ hepaɨ tiyuxexeiyatɨ tai waritana pakatei. Mayuhɨatsie hukɨa meukayune, 'auriena pakuxawatɨkai tai hepaɨ.
27 E vi como o brilho de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele ao redor desde a semelhança dos seus lombos, e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos, e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e havia um resplendor ao redor dele.
28 Xawatɨriya hakuwiwi hepaɨ pɨtiyuhekɨakai, kepauka mukawiwiyetsie mana mutahupu. Naitɨ witsipɨtiyuxexeiyakai Yawé wewiyaya. Mɨpaɨ netiuniereka, kwiepa nekaniutihɨximakeni, 'ana xeime nekaniu'enieni netsihahɨaweme.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isso, caí com o rosto em terra, e ouvi uma voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.