Ezequiel 18
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 «¿Titayari kwi meteheixataku 'ikɨ niuki mɨtikuxata mɨmatiwa 'Ixaheritsie: “Wapaapama kaxie takari matsina meputikwai, waniwemata watamete pɨkɨitsietɨka?”
2 “Por que vocês citam este provérbio a respeito da terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’?
3 Ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, tawariri 'ikɨ xatsika pɨkataxatsieni 'Ixaheri kwieyaritsie.
3 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Kemɨ'ane tewi 'axamɨtiyurieni kanimɨmɨkɨ. Mɨpaɨ xeketenemaika tukari pɨtinepiini, tsepa paapaya yatɨni nu'aya.
4 Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá.
5 »Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene heitseriemekɨ yakatinikamieni.
5 “Suponhamos que um homem seja justo e faça o que é certo e direito.
6 Hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta pɨkawarahɨawe kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama. Yu'iwa 'ɨyaya 'axapɨkayuriene, meta 'ukaratsi pɨkakumaɨwa kepauka xuriya mi'axiya.
6 Não participa de banquetes nos lugares de adoração diante dos ídolos de Israel nem os adora. Não comete adultério e não tem relações com a mulher quando ela está menstruada.
7 Xeime waɨriyarika pɨkati'aitɨa, pɨkatinawaya, matsi kemɨ'ane mɨrapikai 'ixurikieya kaniyetuiriemɨkɨ miyetuakai, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ pɨtimikwa meta kemɨ'ane meumawe pɨtiketɨa.
7 É um credor misericordioso, que não fica com os objetos entregues como garantia pelos devedores pobres. Não rouba dos pobres; antes, dá alimento aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
8 Tumini pɨkatiyuniɨtɨa rana'iwamɨtɨ. Pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, meta kepauka mɨtitaxanetɨarieni xeime hetsie xeikɨa pɨkanuaka.
8 Empresta dinheiro sem visar lucros, mantém-se afastado da injustiça, é honesto e imparcial quando julga
9 Ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ yapɨtikamie. Mɨkɨ tewi heitserie kanexeiyani, mɨkɨ yuheyemekɨ 'akaniuyeikamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
9 e obedece fielmente a meus decretos e estatutos. Quem age desse modo é justo e certamente viverá, diz o S enhor Soberano.
10 »Peru mɨpaɨ katiniuyɨweni mɨkɨ tewi nu'aya kanayeneweni, 'axatiuka'iyaritɨ tiyumemiwatɨ, yupaapa ka'uweiyatɨ,
10 “Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
11 hɨritsie paitɨ kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie kuyeikatɨ, yu'iwa 'ɨyaya 'axayurienetɨ,
11 Suponhamos que esse filho faça todas as maldades que seu pai jamais faria: participe de banquetes oferecidos a ídolos nos lugares de adoração, cometa adultério,
12 tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨriyarika ti'aitɨatɨ, tinawayatɨ, meta kemɨ'ane mɨrepinirie 'ixurikieya ka'iyetuirietɨ, meta kakaɨyarixi warahɨawetɨ, waɨkawa 'axatiyurienetɨ.
12 oprima os pobres e os desamparados, roube de seus devedores ao não lhes devolver sua garantia, adore ídolos, pratique pecados detestáveis
13 Tumini tiyuniɨniɨtɨwatɨ rana'iwatɨ. ¿Mɨkɨ temaikɨ tiyɨwe 'amuyeikani? Nekatixaɨtsietɨ. Mɨyamɨtiyurienekɨ, kanimieriemɨkɨ, kepauka mɨmierieni yukɨmana yɨanetɨ pɨranuyeyani.
13 e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá.
14 »'Ikɨ, temaikɨ yuniwe xɨka mehayexeiya paapaya ke'axamɨtiyuriene tixeiyani, peru pɨka'i'ɨke,
14 “Suponhamos, porém, que esse filho pecador tenha, por sua vez, um filho que vê a perversidade do pai e decide não viver desse modo.
15 hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta kawarahɨawetɨ kakaɨyarixi 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama, yu'iwa 'ɨyaya 'axakayurienetɨ,
15 Esse filho não participa de banquetes nos lugares de adoração, não adora ídolos e não comete adultério.
16 xeime waɨriyarika kati'aitɨatɨ, katinawayatɨ, matsi kemɨ'ane mɨrepinirie yu'ixuriki muku'eiriekai miyetuiriwa, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ timikwatɨ meta kemɨ'ane meumawe tiketɨatɨ,
16 Não explora os pobres; antes, trata os devedores com imparcialidade e não rouba deles. Dá alimentos aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
17 pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, tumini pɨtiyuniɨtɨa karana'iwatɨ, ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie yapɨtikamie. Mɨkɨ temaikɨ mɨmierieni pɨkayɨwe paapaya 'axamɨtiuyurikɨ, matsi 'amuyeikani pɨpitɨarie.
17 Ajuda os pobres, não empresta dinheiro visando lucros e obedece a todos os meus decretos e estatutos. Ele não morrerá por causa dos pecados de seu pai; certamente viverá.
18 Paapayata mɨtiyukananaima matɨakɨ, yu'iwa mɨtiunawatsirikɨ, 'axamɨtiyurienekaikɨ yuteɨterima watsata, 'axamɨtiuyurikɨ kanimɨmɨkɨ.
18 O pai, no entanto, morrerá por causa de seus muitos pecados, por ser cruel, roubar das pessoas e fazer o que era claramente errado no meio de seu povo.
19 »Peru xeme mɨpaɨ xepɨte'u'iwawa: “¿Titayari raniwe pɨta 'axakemɨtiuyuri karanukutɨkɨ?” Mɨkɨ xeniwe 'aixɨa mɨtiuka'iyarikaikɨ heitserie mexeiyakaikɨ, ne'aitsika kananu'enieni meta yakatinikayani. Mɨkɨ temaikɨ 'amuyeikanikɨ kanipitɨarieka.
19 “Vocês, porém, perguntam: ‘Como assim? O filho não paga pelos pecados do pai?’. Não! Pois se o filho faz o que é justo e certo e guarda meus decretos, ele certamente viverá.
20 Kemɨ'ane 'axamɨtiyurieni, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ, peru nixewitɨ temaikɨ yupaapa hetsiemieme pɨkarayukatuani, meta nixewitɨ yuniwe hetsiemieme pɨkarayukatuani, 'aixɨa mɨtiuka'iyari heitserie pupitɨarieni meta 'axamɨtiuka'iyari pɨrakapitɨarieni 'axamɨti'anekɨ.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não será castigado pelos pecados do pai, e o pai não será castigado pelos pecados do filho. Os justos serão recompensados por sua justiça, e os perversos serão castigados por sua perversidade.
21 »Xɨka 'axamɨtiyuriene tiuhayewa naime 'axamɨtiyurienekai, xɨka ne'aitsikatsie yatikamieni, heitserie yatiyurienetɨ, mɨkɨ pɨkamɨni,
21 Mas, se os perversos abandonarem seus pecados e obedecerem a meus decretos e fizerem o que é justo e certo, com certeza viverão, e não morrerão.
22 'akaniuyeikamɨkɨ heitserie 'amuyeikakɨ, Kakaɨyari pɨratɨmaiya 'axatiuka'iyaritɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
22 Todos os pecados que cometeram no passado serão esquecidos, e eles viverão por causa de seus atos de justiça.
23 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xɨka 'axatiyuruwame 'umɨni, ne'iyari 'aixɨa kuyɨne. Hawaikɨ matsi pɨnetsinake 'axatiyurienetɨ mɨtihayewakɨ, 'amuyeikanikɨ. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
23 “Vocês acham que eu gosto de ver os perversos morrerem?, diz o S enhor Soberano. Claro que não! Meu desejo é que eles se afastem de seus maus caminhos e vivam.
24 »Xɨka heitserie yamɨtikamie 'aixɨa mɨti'ane tiuku'eirieni, 'axatiyurienetɨ xeikɨa xɨka hayani, mɨkɨ 'amuyeikani pɨkapitɨarieni, matsi kanimieriemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ meta yamɨkatikatɨakɨ, pɨkaraye'eriwa meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiyurienekai.
24 Contudo, se os justos se afastarem de sua justiça, cometerem pecados e agirem como outros pecadores, deve-se permitir que vivam? Claro que não! Todos os seus atos de justiça serão esquecidos, e eles morrerão por causa de seus pecados.
25 »Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé 'aixɨa pɨkatiuka'iyari”. Peru neuxei xekeneu'enana teɨteri 'ixaheritsixi: ¿Ketitatsiekuta heitseriemekɨ yanekatikamie? Matsi xemepɨta heitserie yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
25 “Vocês, porém, dizem: ‘O Senhor não é justo!’. Ouça, ó povo de Israel: quem é injusto, eu ou vocês?
26 Kepauka heitserie mexeiya tita 'aixɨa mɨti'ane mɨtiuku'eiri, 'axatiyurienetɨ 'ayuyeitɨame meta xɨka 'umɨni, peru kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
26 Se os justos se afastarem de sua justiça e cometerem pecados, morrerão por causa disso. Sim, eles morrerão por causa de seus pecados.
27 Yatɨnita xɨka 'axatiyuruwame 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani meta heitseriemekɨ yatikamietɨ 'ayani, yutukari kanitawikweitsitɨamɨkɨ.
27 E, se os perversos se afastarem de sua perversidade e fizerem o que é justo e certo, preservarão a vida.
28 Xɨka 'aixɨa 'uyuyurieni xɨka 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, pɨkamɨni matsi 'apuyeikani.
28 Eles viverão, pois pensaram melhor e decidiram se afastar de seus pecados.
29 »Matsi 'ixaheritsixi teɨteriyari mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Yawé heitserie pɨkahexeiya”. Neuxei 'ixaheritsixi teɨteriyari, ¿Ketitatsiekuta heitserie nekarexeiya? Matsi xemepɨta heitseriemekɨ yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
29 E, no entanto, o povo de Israel continua a dizer: ‘O Senhor não é justo!’. Ó povo de Israel, vocês é que são injustos, e não eu!
30 'Ayumieme, xeme yuxexuime, 'ixaheritsixi, kexemɨteyurie mɨpaɨ nepɨtixe'akapitɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni. Xeketeneuhayewa tinaime 'axamɨti'ane xeketeneuku'eiri, ke'axaxemɨte'uyuri mɨkaxehekaxɨrienikɨ.
30 “Portanto, julgarei cada um de vocês, ó povo de Israel, conforme suas ações, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e afastem-se de seus pecados, e não permitam que eles os derrubem.
31 Hikɨ kwitɨwa xeketenewiwi, tinaime 'axamɨti'ane mɨkanetsinake, 'iyari hekwame xekenayeitɨa meta kexemɨteku'ewa. ¿Titayari xetekwi'ini 'ixaheritsixi teɨteriyari?
31 Deixem toda a sua rebeldia para trás e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que morrer, ó povo de Israel?
32 Xewitɨ mɨmɨkini ne yanepɨkara'eriwa. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ, 'ana 'axepu'uwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtɨrɨkaɨye.
32 Não é meu desejo que morram, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e vivam!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.