Ezequiel 18
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «¿Titayari kwi meteheixataku 'ikɨ niuki mɨtikuxata mɨmatiwa 'Ixaheritsie: “Wapaapama kaxie takari matsina meputikwai, waniwemata watamete pɨkɨitsietɨka?”
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 Ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, tawariri 'ikɨ xatsika pɨkataxatsieni 'Ixaheri kwieyaritsie.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Kemɨ'ane tewi 'axamɨtiyurieni kanimɨmɨkɨ. Mɨpaɨ xeketenemaika tukari pɨtinepiini, tsepa paapaya yatɨni nu'aya.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 »Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene heitseriemekɨ yakatinikamieni.
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 Hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta pɨkawarahɨawe kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama. Yu'iwa 'ɨyaya 'axapɨkayuriene, meta 'ukaratsi pɨkakumaɨwa kepauka xuriya mi'axiya.
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 Xeime waɨriyarika pɨkati'aitɨa, pɨkatinawaya, matsi kemɨ'ane mɨrapikai 'ixurikieya kaniyetuiriemɨkɨ miyetuakai, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ pɨtimikwa meta kemɨ'ane meumawe pɨtiketɨa.
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 Tumini pɨkatiyuniɨtɨa rana'iwamɨtɨ. Pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, meta kepauka mɨtitaxanetɨarieni xeime hetsie xeikɨa pɨkanuaka.
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ yapɨtikamie. Mɨkɨ tewi heitserie kanexeiyani, mɨkɨ yuheyemekɨ 'akaniuyeikamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 »Peru mɨpaɨ katiniuyɨweni mɨkɨ tewi nu'aya kanayeneweni, 'axatiuka'iyaritɨ tiyumemiwatɨ, yupaapa ka'uweiyatɨ,
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 hɨritsie paitɨ kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie kuyeikatɨ, yu'iwa 'ɨyaya 'axayurienetɨ,
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨriyarika ti'aitɨatɨ, tinawayatɨ, meta kemɨ'ane mɨrepinirie 'ixurikieya ka'iyetuirietɨ, meta kakaɨyarixi warahɨawetɨ, waɨkawa 'axatiyurienetɨ.
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 Tumini tiyuniɨniɨtɨwatɨ rana'iwatɨ. ¿Mɨkɨ temaikɨ tiyɨwe 'amuyeikani? Nekatixaɨtsietɨ. Mɨyamɨtiyurienekɨ, kanimieriemɨkɨ, kepauka mɨmierieni yukɨmana yɨanetɨ pɨranuyeyani.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 »'Ikɨ, temaikɨ yuniwe xɨka mehayexeiya paapaya ke'axamɨtiyuriene tixeiyani, peru pɨka'i'ɨke,
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta kawarahɨawetɨ kakaɨyarixi 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama, yu'iwa 'ɨyaya 'axakayurienetɨ,
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 xeime waɨriyarika kati'aitɨatɨ, katinawayatɨ, matsi kemɨ'ane mɨrepinirie yu'ixuriki muku'eiriekai miyetuiriwa, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ timikwatɨ meta kemɨ'ane meumawe tiketɨatɨ,
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, tumini pɨtiyuniɨtɨa karana'iwatɨ, ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie yapɨtikamie. Mɨkɨ temaikɨ mɨmierieni pɨkayɨwe paapaya 'axamɨtiuyurikɨ, matsi 'amuyeikani pɨpitɨarie.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Paapayata mɨtiyukananaima matɨakɨ, yu'iwa mɨtiunawatsirikɨ, 'axamɨtiyurienekaikɨ yuteɨterima watsata, 'axamɨtiuyurikɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 »Peru xeme mɨpaɨ xepɨte'u'iwawa: “¿Titayari raniwe pɨta 'axakemɨtiuyuri karanukutɨkɨ?” Mɨkɨ xeniwe 'aixɨa mɨtiuka'iyarikaikɨ heitserie mexeiyakaikɨ, ne'aitsika kananu'enieni meta yakatinikayani. Mɨkɨ temaikɨ 'amuyeikanikɨ kanipitɨarieka.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Kemɨ'ane 'axamɨtiyurieni, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ, peru nixewitɨ temaikɨ yupaapa hetsiemieme pɨkarayukatuani, meta nixewitɨ yuniwe hetsiemieme pɨkarayukatuani, 'aixɨa mɨtiuka'iyari heitserie pupitɨarieni meta 'axamɨtiuka'iyari pɨrakapitɨarieni 'axamɨti'anekɨ.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 »Xɨka 'axamɨtiyuriene tiuhayewa naime 'axamɨtiyurienekai, xɨka ne'aitsikatsie yatikamieni, heitserie yatiyurienetɨ, mɨkɨ pɨkamɨni,
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 'akaniuyeikamɨkɨ heitserie 'amuyeikakɨ, Kakaɨyari pɨratɨmaiya 'axatiuka'iyaritɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xɨka 'axatiyuruwame 'umɨni, ne'iyari 'aixɨa kuyɨne. Hawaikɨ matsi pɨnetsinake 'axatiyurienetɨ mɨtihayewakɨ, 'amuyeikanikɨ. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 »Xɨka heitserie yamɨtikamie 'aixɨa mɨti'ane tiuku'eirieni, 'axatiyurienetɨ xeikɨa xɨka hayani, mɨkɨ 'amuyeikani pɨkapitɨarieni, matsi kanimieriemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ meta yamɨkatikatɨakɨ, pɨkaraye'eriwa meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiyurienekai.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 »Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé 'aixɨa pɨkatiuka'iyari”. Peru neuxei xekeneu'enana teɨteri 'ixaheritsixi: ¿Ketitatsiekuta heitseriemekɨ yanekatikamie? Matsi xemepɨta heitserie yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Kepauka heitserie mexeiya tita 'aixɨa mɨti'ane mɨtiuku'eiri, 'axatiyurienetɨ 'ayuyeitɨame meta xɨka 'umɨni, peru kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Yatɨnita xɨka 'axatiyuruwame 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani meta heitseriemekɨ yatikamietɨ 'ayani, yutukari kanitawikweitsitɨamɨkɨ.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Xɨka 'aixɨa 'uyuyurieni xɨka 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, pɨkamɨni matsi 'apuyeikani.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 »Matsi 'ixaheritsixi teɨteriyari mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Yawé heitserie pɨkahexeiya”. Neuxei 'ixaheritsixi teɨteriyari, ¿Ketitatsiekuta heitserie nekarexeiya? Matsi xemepɨta heitseriemekɨ yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 'Ayumieme, xeme yuxexuime, 'ixaheritsixi, kexemɨteyurie mɨpaɨ nepɨtixe'akapitɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni. Xeketeneuhayewa tinaime 'axamɨti'ane xeketeneuku'eiri, ke'axaxemɨte'uyuri mɨkaxehekaxɨrienikɨ.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Hikɨ kwitɨwa xeketenewiwi, tinaime 'axamɨti'ane mɨkanetsinake, 'iyari hekwame xekenayeitɨa meta kexemɨteku'ewa. ¿Titayari xetekwi'ini 'ixaheritsixi teɨteriyari?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 Xewitɨ mɨmɨkini ne yanepɨkara'eriwa. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ, 'ana 'axepu'uwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtɨrɨkaɨye.
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.