Ezequiel 18

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 «¿Titayari kwi meteheixataku 'ikɨ niuki mɨtikuxata mɨmatiwa 'Ixaheritsie: “Wapaapama kaxie takari matsina meputikwai, waniwemata watamete pɨkɨitsietɨka?”
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, tawariri 'ikɨ xatsika pɨkataxatsieni 'Ixaheri kwieyaritsie.
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Kemɨ'ane tewi 'axamɨtiyurieni kanimɨmɨkɨ. Mɨpaɨ xeketenemaika tukari pɨtinepiini, tsepa paapaya yatɨni nu'aya.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 »Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene heitseriemekɨ yakatinikamieni.
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 Hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta pɨkawarahɨawe kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama. Yu'iwa 'ɨyaya 'axapɨkayuriene, meta 'ukaratsi pɨkakumaɨwa kepauka xuriya mi'axiya.
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 Xeime waɨriyarika pɨkati'aitɨa, pɨkatinawaya, matsi kemɨ'ane mɨrapikai 'ixurikieya kaniyetuiriemɨkɨ miyetuakai, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ pɨtimikwa meta kemɨ'ane meumawe pɨtiketɨa.
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 Tumini pɨkatiyuniɨtɨa rana'iwamɨtɨ. Pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, meta kepauka mɨtitaxanetɨarieni xeime hetsie xeikɨa pɨkanuaka.
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ yapɨtikamie. Mɨkɨ tewi heitserie kanexeiyani, mɨkɨ yuheyemekɨ 'akaniuyeikamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 »Peru mɨpaɨ katiniuyɨweni mɨkɨ tewi nu'aya kanayeneweni, 'axatiuka'iyaritɨ tiyumemiwatɨ, yupaapa ka'uweiyatɨ,
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 hɨritsie paitɨ kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie kuyeikatɨ, yu'iwa 'ɨyaya 'axayurienetɨ,
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨriyarika ti'aitɨatɨ, tinawayatɨ, meta kemɨ'ane mɨrepinirie 'ixurikieya ka'iyetuirietɨ, meta kakaɨyarixi warahɨawetɨ, waɨkawa 'axatiyurienetɨ.
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 Tumini tiyuniɨniɨtɨwatɨ rana'iwatɨ. ¿Mɨkɨ temaikɨ tiyɨwe 'amuyeikani? Nekatixaɨtsietɨ. Mɨyamɨtiyurienekɨ, kanimieriemɨkɨ, kepauka mɨmierieni yukɨmana yɨanetɨ pɨranuyeyani.
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 »'Ikɨ, temaikɨ yuniwe xɨka mehayexeiya paapaya ke'axamɨtiyuriene tixeiyani, peru pɨka'i'ɨke,
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta kawarahɨawetɨ kakaɨyarixi 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama, yu'iwa 'ɨyaya 'axakayurienetɨ,
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 xeime waɨriyarika kati'aitɨatɨ, katinawayatɨ, matsi kemɨ'ane mɨrepinirie yu'ixuriki muku'eiriekai miyetuiriwa, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ timikwatɨ meta kemɨ'ane meumawe tiketɨatɨ,
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, tumini pɨtiyuniɨtɨa karana'iwatɨ, ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie yapɨtikamie. Mɨkɨ temaikɨ mɨmierieni pɨkayɨwe paapaya 'axamɨtiuyurikɨ, matsi 'amuyeikani pɨpitɨarie.
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Paapayata mɨtiyukananaima matɨakɨ, yu'iwa mɨtiunawatsirikɨ, 'axamɨtiyurienekaikɨ yuteɨterima watsata, 'axamɨtiuyurikɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 »Peru xeme mɨpaɨ xepɨte'u'iwawa: “¿Titayari raniwe pɨta 'axakemɨtiuyuri karanukutɨkɨ?” Mɨkɨ xeniwe 'aixɨa mɨtiuka'iyarikaikɨ heitserie mexeiyakaikɨ, ne'aitsika kananu'enieni meta yakatinikayani. Mɨkɨ temaikɨ 'amuyeikanikɨ kanipitɨarieka.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 Kemɨ'ane 'axamɨtiyurieni, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ, peru nixewitɨ temaikɨ yupaapa hetsiemieme pɨkarayukatuani, meta nixewitɨ yuniwe hetsiemieme pɨkarayukatuani, 'aixɨa mɨtiuka'iyari heitserie pupitɨarieni meta 'axamɨtiuka'iyari pɨrakapitɨarieni 'axamɨti'anekɨ.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 »Xɨka 'axamɨtiyuriene tiuhayewa naime 'axamɨtiyurienekai, xɨka ne'aitsikatsie yatikamieni, heitserie yatiyurienetɨ, mɨkɨ pɨkamɨni,
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 'akaniuyeikamɨkɨ heitserie 'amuyeikakɨ, Kakaɨyari pɨratɨmaiya 'axatiuka'iyaritɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xɨka 'axatiyuruwame 'umɨni, ne'iyari 'aixɨa kuyɨne. Hawaikɨ matsi pɨnetsinake 'axatiyurienetɨ mɨtihayewakɨ, 'amuyeikanikɨ. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 »Xɨka heitserie yamɨtikamie 'aixɨa mɨti'ane tiuku'eirieni, 'axatiyurienetɨ xeikɨa xɨka hayani, mɨkɨ 'amuyeikani pɨkapitɨarieni, matsi kanimieriemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ meta yamɨkatikatɨakɨ, pɨkaraye'eriwa meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiyurienekai.
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 »Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé 'aixɨa pɨkatiuka'iyari”. Peru neuxei xekeneu'enana teɨteri 'ixaheritsixi: ¿Ketitatsiekuta heitseriemekɨ yanekatikamie? Matsi xemepɨta heitserie yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Kepauka heitserie mexeiya tita 'aixɨa mɨti'ane mɨtiuku'eiri, 'axatiyurienetɨ 'ayuyeitɨame meta xɨka 'umɨni, peru kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Yatɨnita xɨka 'axatiyuruwame 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani meta heitseriemekɨ yatikamietɨ 'ayani, yutukari kanitawikweitsitɨamɨkɨ.
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 Xɨka 'aixɨa 'uyuyurieni xɨka 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, pɨkamɨni matsi 'apuyeikani.
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 »Matsi 'ixaheritsixi teɨteriyari mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Yawé heitserie pɨkahexeiya”. Neuxei 'ixaheritsixi teɨteriyari, ¿Ketitatsiekuta heitserie nekarexeiya? Matsi xemepɨta heitseriemekɨ yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 'Ayumieme, xeme yuxexuime, 'ixaheritsixi, kexemɨteyurie mɨpaɨ nepɨtixe'akapitɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni. Xeketeneuhayewa tinaime 'axamɨti'ane xeketeneuku'eiri, ke'axaxemɨte'uyuri mɨkaxehekaxɨrienikɨ.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Hikɨ kwitɨwa xeketenewiwi, tinaime 'axamɨti'ane mɨkanetsinake, 'iyari hekwame xekenayeitɨa meta kexemɨteku'ewa. ¿Titayari xetekwi'ini 'ixaheritsixi teɨteriyari?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 Xewitɨ mɨmɨkini ne yanepɨkara'eriwa. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ, 'ana 'axepu'uwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtɨrɨkaɨye.
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.