Ezequiel 18

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «¿Titayari kwi meteheixataku 'ikɨ niuki mɨtikuxata mɨmatiwa 'Ixaheritsie: “Wapaapama kaxie takari matsina meputikwai, waniwemata watamete pɨkɨitsietɨka?”
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, tawariri 'ikɨ xatsika pɨkataxatsieni 'Ixaheri kwieyaritsie.
3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 Kemɨ'ane tewi 'axamɨtiyurieni kanimɨmɨkɨ. Mɨpaɨ xeketenemaika tukari pɨtinepiini, tsepa paapaya yatɨni nu'aya.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 »Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene heitseriemekɨ yakatinikamieni.
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 Hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta pɨkawarahɨawe kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama. Yu'iwa 'ɨyaya 'axapɨkayuriene, meta 'ukaratsi pɨkakumaɨwa kepauka xuriya mi'axiya.
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Xeime waɨriyarika pɨkati'aitɨa, pɨkatinawaya, matsi kemɨ'ane mɨrapikai 'ixurikieya kaniyetuiriemɨkɨ miyetuakai, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ pɨtimikwa meta kemɨ'ane meumawe pɨtiketɨa.
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 Tumini pɨkatiyuniɨtɨa rana'iwamɨtɨ. Pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, meta kepauka mɨtitaxanetɨarieni xeime hetsie xeikɨa pɨkanuaka.
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ yapɨtikamie. Mɨkɨ tewi heitserie kanexeiyani, mɨkɨ yuheyemekɨ 'akaniuyeikamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
9 andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová .
10 »Peru mɨpaɨ katiniuyɨweni mɨkɨ tewi nu'aya kanayeneweni, 'axatiuka'iyaritɨ tiyumemiwatɨ, yupaapa ka'uweiyatɨ,
10 E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 hɨritsie paitɨ kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie kuyeikatɨ, yu'iwa 'ɨyaya 'axayurienetɨ,
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨriyarika ti'aitɨatɨ, tinawayatɨ, meta kemɨ'ane mɨrepinirie 'ixurikieya ka'iyetuirietɨ, meta kakaɨyarixi warahɨawetɨ, waɨkawa 'axatiyurienetɨ.
12 e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 Tumini tiyuniɨniɨtɨwatɨ rana'iwatɨ. ¿Mɨkɨ temaikɨ tiyɨwe 'amuyeikani? Nekatixaɨtsietɨ. Mɨyamɨtiyurienekɨ, kanimieriemɨkɨ, kepauka mɨmierieni yukɨmana yɨanetɨ pɨranuyeyani.
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 »'Ikɨ, temaikɨ yuniwe xɨka mehayexeiya paapaya ke'axamɨtiyuriene tixeiyani, peru pɨka'i'ɨke,
14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta kawarahɨawetɨ kakaɨyarixi 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama, yu'iwa 'ɨyaya 'axakayurienetɨ,
15 não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 xeime waɨriyarika kati'aitɨatɨ, katinawayatɨ, matsi kemɨ'ane mɨrepinirie yu'ixuriki muku'eiriekai miyetuiriwa, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ timikwatɨ meta kemɨ'ane meumawe tiketɨatɨ,
16 e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, tumini pɨtiyuniɨtɨa karana'iwatɨ, ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie yapɨtikamie. Mɨkɨ temaikɨ mɨmierieni pɨkayɨwe paapaya 'axamɨtiuyurikɨ, matsi 'amuyeikani pɨpitɨarie.
17 e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.
18 Paapayata mɨtiyukananaima matɨakɨ, yu'iwa mɨtiunawatsirikɨ, 'axamɨtiyurienekaikɨ yuteɨterima watsata, 'axamɨtiuyurikɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.
19 »Peru xeme mɨpaɨ xepɨte'u'iwawa: “¿Titayari raniwe pɨta 'axakemɨtiuyuri karanukutɨkɨ?” Mɨkɨ xeniwe 'aixɨa mɨtiuka'iyarikaikɨ heitserie mexeiyakaikɨ, ne'aitsika kananu'enieni meta yakatinikayani. Mɨkɨ temaikɨ 'amuyeikanikɨ kanipitɨarieka.
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá.
20 Kemɨ'ane 'axamɨtiyurieni, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ, peru nixewitɨ temaikɨ yupaapa hetsiemieme pɨkarayukatuani, meta nixewitɨ yuniwe hetsiemieme pɨkarayukatuani, 'aixɨa mɨtiuka'iyari heitserie pupitɨarieni meta 'axamɨtiuka'iyari pɨrakapitɨarieni 'axamɨti'anekɨ.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 »Xɨka 'axamɨtiyuriene tiuhayewa naime 'axamɨtiyurienekai, xɨka ne'aitsikatsie yatikamieni, heitserie yatiyurienetɨ, mɨkɨ pɨkamɨni,
21 Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 'akaniuyeikamɨkɨ heitserie 'amuyeikakɨ, Kakaɨyari pɨratɨmaiya 'axatiuka'iyaritɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá.
23 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xɨka 'axatiyuruwame 'umɨni, ne'iyari 'aixɨa kuyɨne. Hawaikɨ matsi pɨnetsinake 'axatiyurienetɨ mɨtihayewakɨ, 'amuyeikanikɨ. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 »Xɨka heitserie yamɨtikamie 'aixɨa mɨti'ane tiuku'eirieni, 'axatiyurienetɨ xeikɨa xɨka hayani, mɨkɨ 'amuyeikani pɨkapitɨarieni, matsi kanimieriemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ meta yamɨkatikatɨakɨ, pɨkaraye'eriwa meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiyurienekai.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniquidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 »Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé 'aixɨa pɨkatiuka'iyari”. Peru neuxei xekeneu'enana teɨteri 'ixaheritsixi: ¿Ketitatsiekuta heitseriemekɨ yanekatikamie? Matsi xemepɨta heitserie yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 Kepauka heitserie mexeiya tita 'aixɨa mɨti'ane mɨtiuku'eiri, 'axatiyurienetɨ 'ayuyeitɨame meta xɨka 'umɨni, peru kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por ela; na sua iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Yatɨnita xɨka 'axatiyuruwame 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani meta heitseriemekɨ yatikamietɨ 'ayani, yutukari kanitawikweitsitɨamɨkɨ.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Xɨka 'aixɨa 'uyuyurieni xɨka 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, pɨkamɨni matsi 'apuyeikani.
28 Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 »Matsi 'ixaheritsixi teɨteriyari mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Yawé heitserie pɨkahexeiya”. Neuxei 'ixaheritsixi teɨteriyari, ¿Ketitatsiekuta heitserie nekarexeiya? Matsi xemepɨta heitseriemekɨ yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
30 'Ayumieme, xeme yuxexuime, 'ixaheritsixi, kexemɨteyurie mɨpaɨ nepɨtixe'akapitɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni. Xeketeneuhayewa tinaime 'axamɨti'ane xeketeneuku'eiri, ke'axaxemɨte'uyuri mɨkaxehekaxɨrienikɨ.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová ; vinde e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Hikɨ kwitɨwa xeketenewiwi, tinaime 'axamɨti'ane mɨkanetsinake, 'iyari hekwame xekenayeitɨa meta kexemɨteku'ewa. ¿Titayari xetekwi'ini 'ixaheritsixi teɨteriyari?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Xewitɨ mɨmɨkini ne yanepɨkara'eriwa. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ, 'ana 'axepu'uwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtɨrɨkaɨye.
32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová ; convertei-vos, pois, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.