Ezequiel 18
hch (HCH) vs ACF
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «¿Titayari kwi meteheixataku 'ikɨ niuki mɨtikuxata mɨmatiwa 'Ixaheritsie: “Wapaapama kaxie takari matsina meputikwai, waniwemata watamete pɨkɨitsietɨka?”
2 Que pensais, vós, os que usais esta parábola sobre a terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, tawariri 'ikɨ xatsika pɨkataxatsieni 'Ixaheri kwieyaritsie.
3 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nunca mais direis esta parábola em Israel.
4 Kemɨ'ane tewi 'axamɨtiyurieni kanimɨmɨkɨ. Mɨpaɨ xeketenemaika tukari pɨtinepiini, tsepa paapaya yatɨni nu'aya.
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 »Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene heitseriemekɨ yakatinikamieni.
5 Sendo, pois, o homem justo, e praticando juízo e justiça,
6 Hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta pɨkawarahɨawe kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama. Yu'iwa 'ɨyaya 'axapɨkayuriene, meta 'ukaratsi pɨkakumaɨwa kepauka xuriya mi'axiya.
6 Não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação,
7 Xeime waɨriyarika pɨkati'aitɨa, pɨkatinawaya, matsi kemɨ'ane mɨrapikai 'ixurikieya kaniyetuiriemɨkɨ miyetuakai, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ pɨtimikwa meta kemɨ'ane meumawe pɨtiketɨa.
7 Não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, e cobrindo ao nu com roupa,
8 Tumini pɨkatiyuniɨtɨa rana'iwamɨtɨ. Pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, meta kepauka mɨtitaxanetɨarieni xeime hetsie xeikɨa pɨkanuaka.
8 Não dando o seu dinheiro à usura, e não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie 'aixɨa 'anemekɨ yapɨtikamie. Mɨkɨ tewi heitserie kanexeiyani, mɨkɨ yuheyemekɨ 'akaniuyeikamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
9 Andando nos meus estatutos, e guardando os meus juízos, e procedendo segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 »Peru mɨpaɨ katiniuyɨweni mɨkɨ tewi nu'aya kanayeneweni, 'axatiuka'iyaritɨ tiyumemiwatɨ, yupaapa ka'uweiyatɨ,
10 E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas;
11 hɨritsie paitɨ kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie kuyeikatɨ, yu'iwa 'ɨyaya 'axayurienetɨ,
11 E não cumprir todos aqueles deveres, mas antes comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨriyarika ti'aitɨatɨ, tinawayatɨ, meta kemɨ'ane mɨrepinirie 'ixurikieya ka'iyetuirietɨ, meta kakaɨyarixi warahɨawetɨ, waɨkawa 'axatiyurienetɨ.
12 Oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, e levantar os seus olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 Tumini tiyuniɨniɨtɨwatɨ rana'iwatɨ. ¿Mɨkɨ temaikɨ tiyɨwe 'amuyeikani? Nekatixaɨtsietɨ. Mɨyamɨtiyurienekɨ, kanimieriemɨkɨ, kepauka mɨmierieni yukɨmana yɨanetɨ pɨranuyeyani.
13 E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 »'Ikɨ, temaikɨ yuniwe xɨka mehayexeiya paapaya ke'axamɨtiyuriene tixeiyani, peru pɨka'i'ɨke,
14 E eis que também, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 hɨritsie kakaɨyarixi wa'ixɨarari mawewiyanetsie pɨka'uyeika, meta kawarahɨawetɨ kakaɨyarixi 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama, yu'iwa 'ɨyaya 'axakayurienetɨ,
15 Não comer sobre os montes, e não levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 xeime waɨriyarika kati'aitɨatɨ, katinawayatɨ, matsi kemɨ'ane mɨrepinirie yu'ixuriki muku'eiriekai miyetuiriwa, kemɨ'ane meuhakamɨkɨ timikwatɨ meta kemɨ'ane meumawe tiketɨatɨ,
16 E não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com roupa,
17 pɨkayuwaɨriya 'axamɨtiuyurieni, tumini pɨtiyuniɨtɨa karana'iwatɨ, ne'aitsika peu'enie, ne'inɨari niukiyaritsie yapɨtikamie. Mɨkɨ temaikɨ mɨmierieni pɨkayɨwe paapaya 'axamɨtiuyurikɨ, matsi 'amuyeikani pɨpitɨarie.
17 Desviar do pobre a sua mão, não receber usura e juros, cumprir os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Paapayata mɨtiyukananaima matɨakɨ, yu'iwa mɨtiunawatsirikɨ, 'axamɨtiyurienekaikɨ yuteɨterima watsata, 'axamɨtiuyurikɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Seu pai, porque praticou a extorsão, roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua iniqüidade.
19 »Peru xeme mɨpaɨ xepɨte'u'iwawa: “¿Titayari raniwe pɨta 'axakemɨtiuyuri karanukutɨkɨ?” Mɨkɨ xeniwe 'aixɨa mɨtiuka'iyarikaikɨ heitserie mexeiyakaikɨ, ne'aitsika kananu'enieni meta yakatinikayani. Mɨkɨ temaikɨ 'amuyeikanikɨ kanipitɨarieka.
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Porque o filho procedeu com retidão e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso certamente viverá.
20 Kemɨ'ane 'axamɨtiyurieni, mɨkɨ kanimieriemɨkɨ, peru nixewitɨ temaikɨ yupaapa hetsiemieme pɨkarayukatuani, meta nixewitɨ yuniwe hetsiemieme pɨkarayukatuani, 'aixɨa mɨtiuka'iyari heitserie pupitɨarieni meta 'axamɨtiuka'iyari pɨrakapitɨarieni 'axamɨti'anekɨ.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniqüidade do pai, nem o pai levará a iniqüidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 »Xɨka 'axamɨtiyuriene tiuhayewa naime 'axamɨtiyurienekai, xɨka ne'aitsikatsie yatikamieni, heitserie yatiyurienetɨ, mɨkɨ pɨkamɨni,
21 Mas se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e proceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 'akaniuyeikamɨkɨ heitserie 'amuyeikakɨ, Kakaɨyari pɨratɨmaiya 'axatiuka'iyaritɨ mɨkɨ ke'axamɨtiuyurikɨ.
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou viverá.
23 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xɨka 'axatiyuruwame 'umɨni, ne'iyari 'aixɨa kuyɨne. Hawaikɨ matsi pɨnetsinake 'axatiyurienetɨ mɨtihayewakɨ, 'amuyeikanikɨ. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? diz o Senhor DEUS; Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 »Xɨka heitserie yamɨtikamie 'aixɨa mɨti'ane tiuku'eirieni, 'axatiyurienetɨ xeikɨa xɨka hayani, mɨkɨ 'amuyeikani pɨkapitɨarieni, matsi kanimieriemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ meta yamɨkatikatɨakɨ, pɨkaraye'eriwa meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiyurienekai.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 »Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé 'aixɨa pɨkatiuka'iyari”. Peru neuxei xekeneu'enana teɨteri 'ixaheritsixi: ¿Ketitatsiekuta heitseriemekɨ yanekatikamie? Matsi xemepɨta heitserie yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi agora, ó casa de Israel: Porventura não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 Kepauka heitserie mexeiya tita 'aixɨa mɨti'ane mɨtiuku'eiri, 'axatiyurienetɨ 'ayuyeitɨame meta xɨka 'umɨni, peru kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na iniqüidade, que cometeu, morrerá.
27 Yatɨnita xɨka 'axatiyuruwame 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani meta heitseriemekɨ yatikamietɨ 'ayani, yutukari kanitawikweitsitɨamɨkɨ.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Xɨka 'aixɨa 'uyuyurieni xɨka 'axamɨti'ane tiuku'eirieni, pɨkamɨni matsi 'apuyeikani.
28 Pois que reconsidera, e se converte de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 »Matsi 'ixaheritsixi teɨteriyari mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Yawé heitserie pɨkahexeiya”. Neuxei 'ixaheritsixi teɨteriyari, ¿Ketitatsiekuta heitserie nekarexeiya? Matsi xemepɨta heitseriemekɨ yaxemɨkatekahu xekanihɨkɨtɨni.
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Porventura não são direitos os meus caminhos, ó casa de Israel? E não são tortuosos os vossos caminhos?
30 'Ayumieme, xeme yuxexuime, 'ixaheritsixi, kexemɨteyurie mɨpaɨ nepɨtixe'akapitɨani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni. Xeketeneuhayewa tinaime 'axamɨti'ane xeketeneuku'eiri, ke'axaxemɨte'uyuri mɨkaxehekaxɨrienikɨ.
30 Portanto, eu vos julgarei, cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor DEUS. Tornai-vos, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniqüidade não vos servirá de tropeço.
31 Hikɨ kwitɨwa xeketenewiwi, tinaime 'axamɨti'ane mɨkanetsinake, 'iyari hekwame xekenayeitɨa meta kexemɨteku'ewa. ¿Titayari xetekwi'ini 'ixaheritsixi teɨteriyari?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Xewitɨ mɨmɨkini ne yanepɨkara'eriwa. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ, 'ana 'axepu'uwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé mɨtɨrɨkaɨye.
32 Porque não tenho prazer na morte do que morre, diz o Senhor DEUS; convertei-vos, pois, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.