Ezequiel 17

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «Tewi pemunu'aya: 'Ikɨ niuki keniwarutaxatɨa 'ixaheritsixi teɨteriyari, keniwarutaxatɨa 'ikɨ 'ɨxatsi niukiyari.
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa kename ne Yawé nehaine:
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 kanekatutseni yɨrariyari 'amutewitsie.
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Hikɨ mɨkɨ kwieyaritsie 'imɨari kaniyetɨkɨ,
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 'Imɨari kaniutineni,
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 Peru xewitɨ 'apuyeikakaita kwixɨ 'anetɨ,
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Mana puka'etsiekai kwie 'aixɨa mɨ'anetsie
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 »Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa: Yawé mɨpaɨ kanaineni:
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 Tsepa xaɨtsie mukayerie pɨkatawere.
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 «Keniwaruta'iwawiya 'ikɨ teɨteri memɨ'iyaritsetse'i kehepaɨtɨtɨ 'ikɨ naitɨ manuyɨne. Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, ti'aitame Wawiruniya kiekame Kerutsareme punua, yukwieyaritsiepai Kura kwieyaritsie ti'aitame pehanie meta 'iparewiwamete.
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 Hikɨ xeime panayexei memanuyetei waniwe, waɨriyarika wapitɨatɨ yapɨtiwarutahɨawixɨ tɨratutsie yamemɨtekakɨnekɨ meyuhɨritɨatɨ. Ti'aitame mɨpaɨ katiniwarewitɨni memanuyetei yukwieyaritsie paitɨ.
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 Mɨya pɨwaruyuri waɨkawa Kura kwieyaritsie kiekatari mekatɨrɨkaɨyeme mɨwarayeitɨanikɨ. Mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawixɨ mariweme memɨka'ayuyeitɨwanikɨ, waɨriyarika pɨwapitɨakai memeye'atɨanikɨ tɨratu.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Hikɨ mɨkɨ ti'aitame Wawiruniya kiekame 'aye'unietɨ patɨa, pɨwarenɨ'a texaxatamete 'Ekipitutsie memiparewienikɨ, kawayutsixi wahekɨ meta kuyaxi yuwaɨkawamekɨ. ¿Kemɨ'ane mɨyamɨtiuyuri tiyuta'una 'aku? ¿Tiyɨwe tɨratu kahaye'atɨame mutawikweni?
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 Hawaikɨtsitɨ, matsi kanimieriemɨkɨ Wawiruniya, ti'aitame kemɨ'ane mitahɨawixɨ kwieyatsie, kemɨ'ane tɨratu hamatɨa muwewi hetsɨa, tɨratu miwewitsitɨa mɨkaheye'atɨiri hetsɨa. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Parahuni yukuyaxima yunaime wahamatɨa memiparewieni pɨkayɨwe, tsepa tetsariya 'imɨmɨiyari memutawewi meta tsepa tuxiyu memutiwewi waɨkawa teɨteri memɨwakwinikɨ.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Kura kwieyaritsie ti'aitame nu'aya, tɨratu pɨkahaye'atɨa. Hikɨ mɨyamɨtiuyurikɨ naime yɨhɨritɨaka pɨkayuta'una.
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 »'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni nekɨmana nepi'uximatɨani kemɨtiyɨhɨritɨakai netɨratutsie yamɨkatiuyurikɨ.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Newiniyari hɨxiena nepuwɨtɨani, mana kaniwierimɨkɨ. Wawiruniya nekanenuhanimɨkɨ, mana kanitaxanetsiemɨkɨ yamɨkatikatɨakɨ.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 Kuyaximama 'aixɨa memɨ'anene mepɨkwi'iwa 'ixiparakɨ, kemɨ'aneta memuyuhayewa naitsarie nuiwaritetsie nepɨwataxɨriexɨani. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé mɨpaɨ nehaine.
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 'Ixaheri hɨriyaritsie nekanika'iteɨtamɨkɨ,
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Yunaitɨ kɨyexi yeuta mieme
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.