Ezequiel 17

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya: 'Ikɨ niuki keniwarutaxatɨa 'ixaheritsixi teɨteriyari, keniwarutaxatɨa 'ikɨ 'ɨxatsi niukiyari.
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa kename ne Yawé nehaine:
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 kanekatutseni yɨrariyari 'amutewitsie.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 Hikɨ mɨkɨ kwieyaritsie 'imɨari kaniyetɨkɨ,
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 'Imɨari kaniutineni,
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 Peru xewitɨ 'apuyeikakaita kwixɨ 'anetɨ,
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 Mana puka'etsiekai kwie 'aixɨa mɨ'anetsie
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 »Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa: Yawé mɨpaɨ kanaineni:
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 Tsepa xaɨtsie mukayerie pɨkatawere.
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 «Keniwaruta'iwawiya 'ikɨ teɨteri memɨ'iyaritsetse'i kehepaɨtɨtɨ 'ikɨ naitɨ manuyɨne. Mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, ti'aitame Wawiruniya kiekame Kerutsareme punua, yukwieyaritsiepai Kura kwieyaritsie ti'aitame pehanie meta 'iparewiwamete.
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Hikɨ xeime panayexei memanuyetei waniwe, waɨriyarika wapitɨatɨ yapɨtiwarutahɨawixɨ tɨratutsie yamemɨtekakɨnekɨ meyuhɨritɨatɨ. Ti'aitame mɨpaɨ katiniwarewitɨni memanuyetei yukwieyaritsie paitɨ.
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 Mɨya pɨwaruyuri waɨkawa Kura kwieyaritsie kiekatari mekatɨrɨkaɨyeme mɨwarayeitɨanikɨ. Mɨpaɨ pɨtiwarutahɨawixɨ mariweme memɨka'ayuyeitɨwanikɨ, waɨriyarika pɨwapitɨakai memeye'atɨanikɨ tɨratu.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 Hikɨ mɨkɨ ti'aitame Wawiruniya kiekame 'aye'unietɨ patɨa, pɨwarenɨ'a texaxatamete 'Ekipitutsie memiparewienikɨ, kawayutsixi wahekɨ meta kuyaxi yuwaɨkawamekɨ. ¿Kemɨ'ane mɨyamɨtiuyuri tiyuta'una 'aku? ¿Tiyɨwe tɨratu kahaye'atɨame mutawikweni?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 Hawaikɨtsitɨ, matsi kanimieriemɨkɨ Wawiruniya, ti'aitame kemɨ'ane mitahɨawixɨ kwieyatsie, kemɨ'ane tɨratu hamatɨa muwewi hetsɨa, tɨratu miwewitsitɨa mɨkaheye'atɨiri hetsɨa. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Parahuni yukuyaxima yunaime wahamatɨa memiparewieni pɨkayɨwe, tsepa tetsariya 'imɨmɨiyari memutawewi meta tsepa tuxiyu memutiwewi waɨkawa teɨteri memɨwakwinikɨ.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Kura kwieyaritsie ti'aitame nu'aya, tɨratu pɨkahaye'atɨa. Hikɨ mɨyamɨtiuyurikɨ naime yɨhɨritɨaka pɨkayuta'una.
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 »'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni nekɨmana nepi'uximatɨani kemɨtiyɨhɨritɨakai netɨratutsie yamɨkatiuyurikɨ.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Newiniyari hɨxiena nepuwɨtɨani, mana kaniwierimɨkɨ. Wawiruniya nekanenuhanimɨkɨ, mana kanitaxanetsiemɨkɨ yamɨkatikatɨakɨ.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 Kuyaximama 'aixɨa memɨ'anene mepɨkwi'iwa 'ixiparakɨ, kemɨ'aneta memuyuhayewa naitsarie nuiwaritetsie nepɨwataxɨriexɨani. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé mɨpaɨ nehaine.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 'Ixaheri hɨriyaritsie nekanika'iteɨtamɨkɨ,
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Yunaitɨ kɨyexi yeuta mieme
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.