Ezequiel 16
hch (HCH) vs NTLH
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 «Tewi pemunu'aya, Kerutsareme ke'axamɨtiyurienekɨ keneutati'a.
2 — Homem mortal , mostre a Jerusalém as coisas nojentas que ela tem feito.
3 Mɨpaɨ ketinaye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Kerutsareme, 'ekɨ kananeu tewiyari pekanihɨkɨtɨni mana pekaniutinuiwa, 'apaapa 'amuxeu tewiyari kanihɨkɨtɨni, 'amaamata Heti tewiyari.
3 Diga a Jerusalém que o Senhor Deus lhe diz o seguinte: — Você nasceu na terra de Canaã. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia .
4 Kepauka pemutinuiwaxɨ 'akwinuri pɨkahakaxitekie, pepɨka'uka'ɨyarie, meta 'una pepɨka'utawiriyarie, 'ixurikikɨ pepɨka'uta'eimarie.
4 Quando você nasceu, ninguém cortou o cordão do seu umbigo, nem lhe deu banho, nem esfregou sal em você, nem a enrolou em panos.
5 Nixewitɨ pɨkamatsi'utinenimayataxɨ, mɨpaɨ metinenimayatɨ. Matsi xeikɨa, kepauka pemutinuiwaxɨ pekanehɨiyani yeuta, tixaɨtɨ katiyunaki'erietɨ mɨrehɨiyani hepaɨ.
5 Ninguém teve dó bastante para lhe fazer qualquer uma dessas coisas. Quando você nasceu, ninguém gostava de você, e até a jogaram no mato.
6 »”Ne 'a'aurie nepuyetɨa, nepɨmatsi'uxei 'axuriyatsie peyekurupeneme, hikɨ mɨpaɨ nepɨmatiutahɨawixɨ: Neuxei kenayenieretɨ,
6 — Então passei por perto e vi você rolando no seu próprio sangue. Embora você estivesse coberta de sangue, eu não deixei que morresse.
7 kenewereni kɨye yeutanaka hepaɨ.
7 Eu a fiz crescer como uma planta sadia. Você cresceu forte e alta e ficou moça. Os seus seios se formaram, e os seus cabelos ficaram compridos, mas você estava nua.
8 »”Hutariekata 'a'aurie nemuyetɨatsie, nekameniuxeiya. 'Ari kanaye'akaitɨniri pematiwikieni. Hikɨ nematakɨ nekamenanakakamixatɨani pemɨmawekaikɨ. Tɨratu 'ahetsɨa nekaniuwewieni, yatekaniutiyuani, hikɨ nehetsiemieme pekanayani. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
8 — Quando passei de novo, vi que havia chegado o tempo de você amar. Então cobri o seu corpo nu com a minha capa e prometi amar você. Sim! Fiz um contrato de casamento com você, e você se tornou minha. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 »”Nekameniuka'ɨya, pemeuxurekai nekameniuka'itieni meta witsimu'ɨa nekameniutawirieni.
9 — Eu a lavei com água e limpei o sangue que a cobria. Passei azeite na sua pele.
10 Kamixate tixutɨkaime nekametinanakatɨtɨani, nekameneukakaitɨaxɨani nawi 'aixɨa mɨ'ane kakaiyarikɨ. Nekametiniutiketɨani rinu 'ixurikiyarikɨ meta tsera.
10 Eu a vesti com roupas bordadas e lhe dei sapatos do melhor couro, um turbante de linho e uma capa de seda.
11 Tetexi witsimɨ'anenekɨ nekametiniutiniɨtɨani: 'amamatsie nekatineutapiexɨani, kuka nekamenakatɨtɨani,
11 Eu a enfeitei com joias — pulseiras e colares.
12 nakɨtsa nepɨmatsi'anuyewɨtɨiri, hanira 'atsuritsie nepuyewi meta kuruna witsi'anekame nepɨmatsi'anaketsiri 'amu'utsie.
12 Dei uma argola para o seu nariz, brincos para as suas orelhas e uma linda coroa para a sua cabeça.
13 Pereuniɨtɨ pekaniyuhayewa hurukɨ meta pɨratakɨ metatsiere rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, tsera 'ixurikiyarikɨ meta tixutɨkaimekɨ. Petinikwakaitɨni tɨriku 'aixɨa mɨ'anenekɨ, meta xietekɨ metatsiere huriwu hatseitiyarikɨ. Witsipeti'ɨimaritɨ pepatɨa, 'aixɨa pɨ'anekai waɨkawa matsi 'uka ti'aitame pemayanikɨ.
13 As suas joias eram de ouro e prata, e você sempre usou vestidos bordados, de linho e de seda. Você comeu pão feito da melhor farinha e tinha mel e azeite à vontade. Você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 Witsipeti'ɨimaritɨ peputamariwaxɨ naitsarie nuiwaritetsie, netsɨ 'aixɨa nekameniukuyurieni kenemɨtimariwekɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
14 Em todas as nações falavam da sua beleza perfeita porque fui eu que a fiz assim tão linda. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 »”Matsi xeikɨa, 'ekɨ witsipemɨtiyuxexeiyakaikɨ pepuyuta'ɨrixɨ, 'ateewa paitɨ peputamariwaxɨ, meta tuminikɨ peyumayɨinɨatɨ pepatɨa. Peka'akatewiyatɨ kemɨ'ane 'ahɨxie memuyekɨkakai pepɨ'ayetua wahetsɨa.
15 — Mas você se aproveitou da sua beleza e da sua fama para dormir com qualquer um que passava .
16 'Akamixatekɨ kakaɨyarixi pepɨwarutiwewi witsimeteyuxexeiyame, mana tuminikɨ peyumayɨinɨatɨ pepatɨa. Hatsuaku mɨpaɨ pɨkareyɨwekai.
16 Usou os seus vestidos para enfeitar os seus lugares de adoração e ali você se entregava a qualquer um, como uma prostituta.
17 Hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka nemɨmatiumikai, mɨkɨkɨ 'ukitsi wa'ɨkiyari pepɨwarutiwewi, mɨkɨ pewarayexeiyatɨ pepuyumayɨinɨakai.
17 Você pegou as joias de prata e de ouro que eu lhe tinha dado e com elas fez imagens de seres humanos; você foi infiel a mim, adorando essas imagens.
18 'Akamixate mɨtixutɨka pepɨwaranakatɨtɨa, nehatseiti pepɨwarukawiri meta witsimu'ɨa.
18 Você pegou os vestidos bordados que lhe dei e com eles vestiu as imagens e ofereceu a elas o azeite e o incenso que eu lhe tinha dado.
19 Pepitimawaxɨ witsimu'ɨa mawariyari, 'ikwai nemɨmatiyetuirikɨ: tɨriku 'aixɨa mɨ'anene, huriwu hatseitiyari meta xiete. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
19 Eu lhe dei comida: a melhor farinha, azeite e mel, mas você ofereceu tudo isso como sacrifício para agradar os ídolos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
20 »”Metatsiere tɨɨri 'ukitsi 'ukari pepɨwayetua, nehamatɨa pemɨwarayexei pepɨwarutimawaxɨ, mɨkɨ 'ɨkiyarite wa'ikwai mayanikɨ. Ke'axapemɨtiyurienekai 'a'iyari kari 'aixɨa pɨka'anekai.
20 — Depois, você pegou os nossos filhos e as nossas filhas e os ofereceu como sacrifício aos ídolos. Será que não bastou que você tivesse sido infiel a mim?
21 Pepɨwarutimawaxɨ neniwema, pepɨwarutitaiyaxɨ mawari memakɨnekɨ 'akakaɨyarixi wahetsiemieme.
21 Será que ainda precisou matar os meus filhos e oferecê-los em sacrifício aos ídolos?
22 'Axapetiyurienetɨ meta hipame wahamatɨa pehunetɨ pepɨkahaye'eri pemɨnunutsitɨkaitsie, kepauka naitɨ pemeumawekai meta 'axuriyatsie pemɨyekurupenekaitsie.
22 Durante a sua vida miserável de prostituta, nem uma vez você lembrou da sua juventude, quando estava nua, rolando no seu próprio sangue.
23 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui 'ekɨ, xɨa'ui 'ekɨ. Matsi yemekɨ 'axamɨ'anekɨ pemɨhɨnenikɨ,
23 O Senhor Deus disse: — Ai de você! Sim! Ai de você! Depois de ter feito todo esse mal,
24 pepitiwewi tukite kakaɨyarixi wahetsɨa, teɨteri memayukuxexeɨriwatsie.
24 você ainda construiu altares em todas as estradas para ali adorar ídolos e praticar a prostituição.
25 'Etsikinatsie naitsarie pepikuwewiexɨa, muwa pemɨwarayexeiyanikɨ. 'Ateurite pepɨwa'eiririe kemɨ'ane tsepa 'a'aurie muyemie, wahamatɨa pehunetɨ pepɨkatihayewakai.
25 Você arrastou a sua beleza pela lama. E se ofereceu a todos os que passavam e se afundou cada vez mais na prostituição e na adoração de ídolos.
26 'Ekipitutari wahamatɨa pepukahui, 'a'aurie kiekatari waxieyame 'amɨtɨtɨkai, meta pemɨnetsiyehaxɨatɨanikɨ matsi yuwaɨkawa wahamatɨ pepukahui.
26 Você convidou os egípcios, seus vizinhos imorais, para que fossem para a cama com você, e por isso me deixou irado .
27 Ne ne'iwaɨyɨ nepanukukwei nemɨmatikwinitɨanikɨ, 'akwie yakɨneputayeuriyaxɨ, piritsiteutsixi wakiekaritsie nepɨmatsiyetua, mɨkɨtɨtɨ mepuyutetewiyakai ke'axapemɨtiyurienekaikɨ.
27 — Portanto, agora eu levantei a mão para castigá-la e para tirar a parte que você tinha na minha bênção. Eu a entreguei aos filisteus, que a odeiam e que estão com nojo das ações imorais que você tem praticado.
28 Tawarita 'atsiriyutsixi wahamatɨata pepukahui, 'ekɨ mɨkɨkɨ pepɨkahuxaiwekai.
28 — Não satisfeita com tudo isso, você correu atrás dos assírios. Você foi prostituta deles, mas eles também não a deixaram satisfeita.
29 Metatsiere yaxeikɨa pepuyɨ, tetuayamete Wawiruniya kiekatari wahamatɨa, yaxeikɨata 'ana 'a'iyari 'axɨa pɨka'uyɨ”.
29 Depois, você serviu de prostituta para os babilônios, aquela nação de comerciantes, mas eles também não a deixaram satisfeita.
30 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ketitayari 'aixɨa pekati'akɨhɨawe. 'Ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa hepaɨ pepuyɨ, peka'akatewiyatɨ.
30 O Senhor Deus diz o seguinte: — Você fez tudo isso como uma prostituta sem-vergonha.
31 Peru kepauka teɨteri memayukuxexeɨriwa pemitiwewi, tukite meta 'etsikinatsie pemɨyuyetuakai, 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa hepaɨ pepɨkayɨanekai, pemɨkati'awiyakaikɨ.
31 Em todas as ruas, você construiu altares para ali adorar ídolos e praticar a prostituição. Mas você não faz isso por dinheiro, como uma prostituta qualquer.
32 »”'Axapepɨyɨane, hipame wakɨnama pewakumaɨwatɨ. Teewatari xeikɨa pepɨwanaki'erie, 'akɨna pekanaki'erietɨ.
32 Você é como a mulher que, em vez de amar o seu marido, comete adultério com estranhos.
33 Yunaitɨ 'ukarawetsixi tuminikɨ memɨyumayɨinɨa mepɨtepitɨarie, matsi 'ekɨ 'ahamatɨa memukahipite pepɨtiwapitɨa pɨta. Pepɨtiwapitɨata 'awie naitsarie memakɨkanikɨ 'ahamatɨa mekahinike.
33 A prostituta é paga, mas você deu presentes a todos os seus amantes e ainda lhes ofereceu lembranças para que viessem de todas as partes dormir com você.
34 Nixewitɨ 'ukaratsi mɨkatiuka'iyari hepaɨ pepɨ'anekai: nixewitɨ mɨkamatipitɨakaikɨ, 'ekɨ pɨta pepɨtiyutɨakai peuyewekai pemɨtipitɨariekakekaikɨ. Mɨkɨkɨ yɨkɨ pepɨ'anekai hipame 'ukarawetsixi wahamatɨa.
34 Você é uma prostituta diferente. Ninguém a obrigou a se tornar prostituta. Você não recebe nada, mas paga! Sim! Você é diferente!
35 »”'Ayumieme, 'ukaratsi tuminikɨ pemuyumayɨinɨa, Yawé niukieya keneu'eni.
35 Por isso, agora, você, prostituta, escute o que o Senhor Deus diz.
36 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ke'axapemɨtiyuxexeiya pepihekɨataxɨ, pemawetɨ pepuyuyexatakai memɨmatsikumaɨwa wahetsɨa meta 'akakaɨyarixi 'axamemɨ'anene, 'aniwema waxuriya pepuwaruxatɨa.
36 E o que ele diz é isto: — Você tirou a roupa, e como prostituta se entregou aos seus amantes e a todos os seus ídolos vergonhosos, e matou os seus filhos em
37 'Ayumieme, nepɨwakuxeɨrieni yunaime memɨmatsi'ukumayɨa, kemɨ'ane pemɨwarutanaki'eri meta kemɨ'ane pemɨwarutixani'eri. Yunaime naitsarie kiekatari nepɨwakuxeɨrieni 'ahetsɨa, wahɨxie nepɨmatsitakeni pemaweme, mɨkɨta mepɨmatsixeiya naime pemaweme.
37 Por causa disso, eu vou reunir todos os seus antigos amantes, tanto os que você apreciava como os que detestava. Eu os colocarei ao seu redor, em círculo; então arrancarei a sua roupa, e eles verão você nua.
38 Nepɨmatsi'anutahɨani hipame wakɨnama mɨwakumaɨwa hepaɨ meta mɨtiyumiekame hepaɨ, nehaxɨa meta ne'ɨtetsarika 'ahetsie nepikawiwieni.
38 Eu a condenarei por adultério e assassinato e na minha ira e furor vou castigá-la com a morte.
39 Wahetsɨa nepɨmatsiyetuani, mɨkɨ mawari taiyame pemutiwewi mepɨti'una, naime tukite mepɨteti'una. Mɨkɨ 'akamixa mepɨtatsana, meta 'akukate, 'anakɨtsate mepɨmatenawairieni, naime pemaweme mepɨmatsihayewa.
39 Vou entregá-la a eles, e eles derrubarão os altares onde você se entregava à prostituição e onde adorava ídolos. Eles levarão as suas roupas e as suas joias e a deixarão completamente nua.
40 Hipame teɨteri mepɨwata'inieni 'ahepaɨtsita miemeyarikɨ, mepɨmatsitituaxixɨani, 'ixiparakɨ mepɨmatsitixitexɨani.
40 — Eles vão atiçar a multidão para apedrejá-la e com as suas espadas cortarão você em pedaços.
41 'Akii kanititaiyariemɨkɨ, 'ukarawetsixi yumɨireme wahɨxie pekanitaxanetsiemɨkɨ. Ke'axapemɨtiuka'iyarikai mana nekatiniu'atɨamɨkɨ, tawariri memɨmatsikumaɨwa pepɨkatiwapitɨani.
41 Eles destruirão com fogo as suas casas e deixarão que muitas mulheres vejam o seu castigo. Farei com que você deixe de ser prostituta, farei com que deixe de dar presentes aos seus amantes.
42 Mɨpaɨ nekatinihaxɨapiemɨkɨ meta ne'ɨtetsarika kaneunuamɨkɨ, 'aixɨa 'iyari nekaniuyeikamɨkɨ nekaha'atɨ.
42 Aí o meu furor passará, e eu me acalmarei. Não ficarei mais irado, nem terei ciúmes.
43 Ne 'ahetsie nekatinahɨaka kepemɨtiyurienekɨ pemɨnunutsitɨkaitsie pemɨkahaye'erikɨ, mɨya petiyurienetɨ pepɨnetsi'uyehaxɨatɨa, tawari matsi 'akuxi kwinimieme 'axapetiuyurieku. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
43 Você esqueceu como eu a tratei quando era moça e me deixou irado com todas as coisas que fez. Foi por isso que a fiz pagar por tudo. Por que é que, além de todas as coisas nojentas que você fez, ainda foi imoral? Eu, o Senhor Deus, falei.
44 »”Kemɨ'ane niuki 'inɨarikɨ mɨtikuxata kwi memaxatawawe, mɨpaɨ mepɨtiyuani: ‘Nu'aya yumaama hepaɨ pɨ'ane’.
44 O Senhor Deus diz o seguinte: — Jerusalém, os outros usarão este provérbio a respeito de você: “Tal mãe, tal filha.”
45 'Ekɨ 'amaama hepaɨ pepɨtiuka'iyari, yukɨna muku'eiri meta yuniwema, 'a'iwama wahepaɨ pepɨtiuka'iyari yukɨnama memɨwaruku'eiri meta yuniwema. Xemaama Heti tewiyari pɨhɨkɨtɨkai, meta xepaapa 'amuxeu tewiyari.
45 — De fato, você é a filha da sua mãe. Ela detestava o marido e os filhos. Você é como as suas irmãs, que odiavam os seus maridos e os seus filhos. Você e as cidades que são suas irmãs tiveram mãe heteia e pai amorreu .
46 'Akuri Tsamariya kanihɨkɨtɨni, kiekari 'ayeta mukuma meta kiekari 'auriena mamanetɨka, 'ataru Tsuruma kanihɨkɨtɨni, kiekari 'atsutɨa mukuma meta kiekari 'auriena mamanetɨka.
46 — A sua irmã mais velha é Samaria, no Norte, com os povoados que ficam ao seu redor. A sua irmã mais moça, com os seus povoados, é Sodoma, no Sul.
47 Kememɨtekahu xeikɨa pepɨkawa'ɨke, matsi ke'axamemɨteyurie pepɨwa'ɨketa. 'Etsiwa yapaɨmexɨa 'anukayaku, 'ekɨ matsi waɨkawa 'axapetiuka'iyaritɨ pepatɨa.
47 Por acaso, você se contentou em seguir os passos delas e em imitar as coisas nojentas que elas fizeram? Não! Em pouco tempo, você se tornou mais imoral do que elas em tudo o que fazia.
48 Ne Yawé yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni: 'Ataru Tsuruma meta kiekari 'auriena mamanetɨka mɨpaɨ tɨma mepɨkate'uyuri 'ekɨ meta kiekari 'a'aurie mamanetɨka kexemɨteyurie.
48 — Jerusalém, juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que a sua irmã Sodoma e os povoados que ficam ao seu redor nunca pecaram tanto quanto você e os seus povoados.
49 'Ataru Tsuruma meta kiekari 'auriena mamanetɨka, 'axamepɨte'uyuri memuyuta'ɨrixɨkɨ, waɨkawa mepɨte'utikwa'akai, tixaɨtɨ mepɨkateha'eriwakai, haweri memɨ'anene mepɨkawaparewiekai.
49 Sodoma e as suas filhas eram orgulhosas porque tinham muita comida e viviam no conforto, sem fazer nada; porém não cuidaram dos pobres e dos necessitados.
50 Hipame wahetsiemieme mariweme mepayuyeitɨwakai, nehɨxie kwinimieme 'axameteyurietɨ. 'Ayumieme kepemɨtiunierixɨ, nepɨwaruka'unaxɨ.
50 Elas foram orgulhosas e teimosas e fizeram as coisas que eu detesto; por isso, eu as destruí, como você sabe muito bem.
51 Peru neuxei Tsamariya meta kiekari 'auriena mamanetɨka 'ekɨ ke'axakwinimieme pemɨtiyuriene mɨkɨ nihixɨapa mepɨka'uti'axɨa tɨma. 'Ekɨ matsi kwinimieme 'axapetiyurienetɨ pepatɨa, mɨkɨ matsi heitserie mehexeiyame hepaɨ mepɨyɨa 'ekɨ kwinimieme 'axapemɨtiyurienekaikɨ.
51 — Samaria não cometeu a metade dos pecados que você, Jerusalém, cometeu. Você fez coisas ainda mais vergonhosas do que as suas irmãs Sodoma e Samaria fizeram. Elas até parecem inocentes quando a sua corrupção, Jerusalém, é comparada com a delas.
52 Hikɨ 'ekɨ 'ahetsie kerahɨiyani, kwinimieme 'axakepemɨtiuyurikɨ heitserie mehexeiyame hepaɨ pekaniwaruyurieni 'a'iwama 'ekɨ kepemɨkareixeiya. Keneuyutitewiyari, ketinayukatua ke'axapemɨtiuyuri. 'A'iwama heitserie mehexeiyame hepaɨ pemɨwaruyuri 'ekɨ kepemɨkareixeiya.
52 E agora você terá de suportar a sua desgraça. Os seus pecados são mais graves do que os das suas irmãs, tanto que elas até são inocentes em comparação com você. Agora, Jerusalém, fique envergonhada e aguente a sua humilhação, pois você faz com que as suas irmãs pareçam puras.
53 »”Peru ne nepɨwapata kememɨte'anutaxɨriyakai Tsuruma meta Tsamariya meta kiekari wa'aurie mamanetɨka, metatsiere 'ahekɨ yaxeikɨa nepɨtiyurieni.
53 O Senhor Deus disse a Jerusalém: — Vou trazer progresso de novo para as suas irmãs: para Sodoma e os povoados que ficam ao seu redor e para Samaria e os seus povoados. E vou fazer com que você também prospere.
54 Mɨpaɨ 'ekɨ 'axakepemɨtiuyuri tewiyarika pɨmatsipitɨani, mɨpaɨ wanɨtɨwame pepayani.
54 Você terá vergonha de você mesma, e a sua desgraça mostrará às suas irmãs que elas estão em muito boas condições.
55 'Ekɨ meta 'a'iwama memuyuhuta, meta kiekari wa'aurie mamanetɨka, meripaitɨ kexemɨ'anekai mɨpaɨ xe'anetɨ xepakɨne.
55 De novo haverá progresso para elas, e você e os seus povoados também serão reconstruídos.
56 Pekara'eriwa pemi'atsekai 'a'iwa Tsuruma kepauka pemuyuta'ɨrekaitsie,
56 No seu orgulho, você zombou de Sodoma,
57 'axapetiyurienetɨ meripai pemɨkamariwakaitsie. Hikɨta 'ekɨ 'atsieriwame pekanihɨkɨtɨni 'erumitsixi wakiekaritsie meta piritsiteutsixi, meta naitsarie mekameninanaimaka.
57 antes de ser descoberto o mal que você fazia. Agora, você se tornou igual a Sodoma: zombam de você os edomitas, os filisteus e os seus outros vizinhos que a odeiam.
58 'Anaiparie pekanenakayeka ke'axapemɨyɨanekai, ke'axakwinimieme pemɨyɨanekai. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
58 Você precisa sofrer pelas coisas imorais e vergonhosas que fez. Eu, o Senhor , falei.
59 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Yanekameniyurimɨkɨ 'axapemɨtiuka'iyarikɨ, tɨratu temuwewiekai yapemɨkatikatɨakɨ kepemɨti'ahɨritɨakai.
59 O Senhor Deus diz: — Jerusalém, eu a tratarei como merece, pois você quebrou as suas promessas e não respeitou a
60 Matsi ne hɨrixɨa, nepaye'erieni tɨratu kenemɨtiuwewi 'ahamatɨa pemɨ'ɨimaritɨkaitsie, hutarieka tɨratu 'ahamatɨa nepɨwewieni yuheyemekɨ mieme.
60 Mas eu manterei a aliança que fiz com você na sua mocidade e farei com você uma aliança que durará para sempre.
61 'Ekɨ pepaye'erieni kepemɨyɨanekai meripaitɨ, pepɨyutitewiya kepauka 'a'iwama nemɨwaranayexeiya, 'akuri meta 'ataru, nepɨmatsiwitɨtɨani 'aniwema memakɨnekɨ, tsepanetɨ tɨratu nemuwewienike 'ekɨ 'ahamatɨa mɨkɨ memɨkaheixeiya.
61 Você lembrará do que fez e ficará envergonhada de receber de volta a sua irmã mais velha e a sua irmã mais moça. Eu as darei a você como se fossem filhas, embora isso não fizesse parte da nossa aliança.
62 Ne netɨratɨ 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ 'ahamatɨa, 'ana mɨpaɨ pepɨretimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
62 Renovarei a aliança que fiz com você, e você ficará sabendo que eu sou o Senhor .
63 Kepauka ne nemareuyehɨwirieni, naime ke'axapemɨtiuyurikɨ, 'ekɨ pepaye'erieni ke'axapemɨtiuyuri peru pepɨ'atitewiya, 'aixɨa pepuyuyurieni tawarita 'axapepɨkatayɨni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”».
63 Eu perdoarei todas as coisas más que você fez, porém você lembrará delas e ficará envergonhada demais para dizer qualquer coisa. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.