Ezequiel 13

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, keniwarutahekɨata Kakaɨyari niukametemama 'Ixaheri kwieyaritsie kiekatari yuhetsiemieme memɨtekuxata, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi Yawé niukieya meke'u'enieni.
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: “Xɨa'ui texaxatamete 'atsimemɨkatemate, tixaɨtɨ mekatexeitsitɨarietɨ yuhetsiemieme xeikɨa memɨtekuxata.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 Xɨa'ui, 'Ixaheri. Texaxatametemama 'ahetsɨa miemete, yawixi memayu'eririya wahepaɨ mepɨ'anene, kii 'u'unimeta memayekietɨka.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Kwie meuta'inierietɨkatsie mepɨkate'uximaya, meta 'Ixaheri kuraruyari 'aixɨa mepɨkayuriwawe, Yawé tukarieya maye'anitsie mɨkawatayuanenikɨ kuyaxa mayanitsie.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 Kememɨteneniere pɨtiyakɨ, kememɨtemaiwawe yakɨ meputiyuane. Mɨpaɨ meputiyuane: ‘Yawé mɨpaɨ kanaineni’, peru Yawé kawanɨ'akaku, peru mɨkɨ mepɨta'ikwewa waniuki maye'atɨarienikɨ.
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 Kamɨtsɨ kaniyakɨtɨni kememɨteneniere meta kememɨtemaiwawe, kepauka mɨpaɨ memutiyuane: ‘Mɨpaɨ kanaineni Yawé’, ne mɨpaɨ nekahainekaku.
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 »”'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Xeniuki mɨkayurikɨ meta kexemɨteneniere mɨ'itarikakɨ, ne nekanixe'aye'unieka. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 Ne mɨkɨ texaxatamete newaraye'unietɨ nekanayeimɨkɨ, mɨkɨ 'itarikakɨ memɨtexeitsitɨarie, meta 'itarikakɨ memɨtemaiwawe. Neteɨterima wahamatɨa mepɨkayuxewini, meta 'ixaheritsixi wahamatɨa mepɨka'aka'utsieni, metatsiere 'Ixaheri kwieyaritsie mepɨkaheutahaxɨani. Hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe nemɨhɨkɨ.
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 »”Mɨpaɨ mekateniwaru'itaiya. 'Ikɨ texaxatamete neteɨterima mekateniwa'itaiyani mɨpaɨ me'utiyuatɨ: ‘Naitɨ 'aixɨa pɨ'ane’. Peru 'aixɨa karewewiyakaku 'ixumeri, witsi'anekame xeikɨa mepɨwewietɨwe 'aixɨa kareku'ixumekaku.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi tewewiwamete, mɨkɨ wawewiya kanika'unimɨkɨ wiyeri 'ekamatɨ meta waɨkawa teematɨ 'ukanamieni.
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Kepauka wa'ixumeri matakaine, mɨpaɨ mepɨteta'iwawiyarieni: ‘¿Ke'uyɨ 'ixumeri witsimɨrewewiyakai?’
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Neha'atɨ 'eka wiyerimakame nenanunɨ'amɨkɨ, neha'atɨ wiyeri haikɨrimakame meta tee mɨtiyumemiwa nepanɨ'ani.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 'Ixumeri kwiepa kanikawemɨkɨ witsimɨ'ane, tenariyari kanahekɨarimɨkɨ. Kepauka mɨkɨ makaine, xeme xekanikwikuni. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 Ne nehaxɨa mɨkɨ 'ixumeri hetsie nenikawiwimɨkɨ, meta kemɨ'ane 'ixumeri witsimɨ'ane memutawewi wahetsie. Ne mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe 'ari 'ixumeri kaniumaweni meta kemɨ'ane memitawewi witsi'aneme herie:
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 mɨkɨ texaxatamete 'Ixaheri me'u'uwatɨ memɨtekuxatakai Kerutsareme hepaɨtsita, memɨtexeitsitɨariekai 'itarikakɨ, mɨpaɨ memutiyuanekai kename naitɨ 'aixɨa ti'ane, peru 'aixɨa kati'anekaku. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”.
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 »Tewi pemunu'aya, hikɨ keniwarutahekɨata mɨkɨ 'ukarawetsixi 'akiekaritsie memɨtekuxata kemɨtiwanake. Keniwarutaxaneta.
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 Mɨpaɨ ketiniwarayemari'itɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui kemɨ'ane memɨteyukewaiya, meta memɨtewatamikwa 'axati'anemekɨ teɨteri metewa'irɨwiyatɨ. Kamɨtsɨ neteɨterima mewakunuitɨanike meteyu'erie, mɨkɨta yuxaɨta yuhetsie metanuanike meteyu'erie.
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 Xeme 'axaxepɨnetsi'uyuri neteɨterima wahɨxie, tsewara xeituiyarikɨ meta paa tarimeyarikɨ. Xete'itawatɨ kexemutiyuane neteɨterima yuri mepɨtexe'eririe, mepuyukuya kemɨ'ane memɨkayukwinikekai, me'u'uwatɨ mepuyuhayewa kemɨ'ane memɨka'u'uwanikekai.
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Xekewaiyarika nekanaye'unieka, kɨmana teɨteri xemɨwawiniya wiki muwiniya hepaɨ. Peru ne xetɨrɨkariyatsie nepɨwaxɨna, nepɨwatatuani memɨtawɨxɨanikɨ.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 Neteɨterima wahetsie nepɨtanuani memɨte'itaiyariekɨ, xemɨkawawiniyanikɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ.
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Xemetsɨ kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyukɨhɨawe xekaniunutuixitɨani 'itarikakɨ, ne neka'i'uximatɨakaku. 'Aixɨa xekatenehɨaweni 'axatiyuruwame mɨkatihayewanikɨ 'axakemɨtiyuriene, meta mɨkayutawikwetsitɨanikɨ.
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 'Ayumieme tawarita 'itarikakɨ xepɨkatexeitsitɨarieni meta kemɨtiyɨnikɨ memɨtehetimamatekekɨ tawarita mepɨkate'uximayaka. Ne neteɨterima nekaniwatawikweitsitɨamɨkɨ xetɨrɨkariyatsie, 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé nemɨhɨkɨ”».
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.