Ezequiel 12
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, teɨteri memɨkayukɨhɨawe wahamatɨa pekaniuyeikani. Mekaniuhɨxini memeunenierenikɨ, peru mekapeuneniere, mepunaka memeu'enanakakɨ, peru mepɨkaheu'enana. Teɨteri memɨ'iyari tsetse'i mepɨhɨkɨ.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 »'Ayumieme, tewi pemunu'aya, 'apiini ketineukuha'aritɨaka, pemanuhanienikɨ tuka, yunaitɨ mematsixeiyakaku, pekanayeyeimɨkɨ pemehanieni hepaɨ, peru mɨkamatsiɨkɨ hakewa. Heiwatɨ mɨpaɨ 'ana metehetimani tsepa teɨteri memɨ'iyaritsetse'i memɨhɨkɨkɨ.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobília para mudares de país e, de dia, muda de lugar à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 'A'ika kenewayehani, yunaitɨ mematsixeiyakaku, kutaikaireyuri pekanayeyeimɨkɨ, yunaitɨ mematsixeiyakaku, pemehanieni hepaɨ.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então, tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar.
5 Meta yunaime wahɨxie, kurarutsie keneu'ini muwa keneuhaki 'a'ika pe'atɨtɨ.
5 Escava para ti, à vista deles, a parede e tira-os para fora por ali.
6 Kuyɨreyu, yunaitɨ mematsixeiyakaku, kenayeye'a 'a'ika pe'anakayetɨ. Kenanuyukanatɨ kwie pemɨkaxeiyanikɨ, mɨpaɨ 'inɨari pekatiniwawewiriemɨkɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari».
6 À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
7 Kenemɨtiuta'aitɨarie yanetiniuyurieni, 'uhekɨakaku 'akuxi ne'ika nekaniutitɨni, nemehanieni hepaɨ. 'Ukutaikairekuri kurarutsie nekaneu'ine nemamakɨ, tɨkarikɨri yunaime wahɨxie, muwa nekananeni ne'ika nenaiparitsie ne'anakawietɨ.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora, de dia, como para mudança; então, à tarde escavei na parede com a mão; às escuras, os tirei para fora e, aos ombros, os levei, à vista deles.
8 Ximeri Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , pela manhã, dizendo:
9 «Tewi pemunu'aya, yurikɨ teɨteri yu'iyaritsie memɨtsetse'i 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekamatenita'iwawiyakuni: “¿Ketɨtɨri pepɨtiyuriene?”
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: ‘'Ikɨ niuki 'ixaheritsixi wahetsiemieme kanihɨkɨtɨni, Kerutsaremetari metatsiere wa'itsɨkame’”.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Ne 'inɨari nekaniyɨaneni xehetsiemieme. Kenemɨtiuyuri, mɨpaɨ xekatenanuyekɨnikuni, xekananuhapaniekuni xepɨretsutsietɨ 'ateewa paitɨ”.
11 Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos.
12 Meta xe'itsɨkame yu'ika yunaiparie heutihɨame tɨkarikɨ kanuyeyeimɨkɨ kurarutsie heu'ineme muwa heuhame. 'Anuyukanatɨ kaniyemieni kwie mɨkaxeiyanikɨ.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros e às escuras os trastes e sairá; a parede escavarão para os tirarem por ela; o rosto cobrirá, para que, com os seus olhos, não veja a terra.
13 Ne matsi nekaniwiniyamɨkɨ, newiniyaritsie kaniwierimɨkɨ. Mɨpaɨ nekatinenuhanimɨkɨ Wawiruniya paitɨ, karireutsixi wakwietsie, peru mana pɨkahetanierixɨani mana kanemieriemɨkɨ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Kemɨ'aneta hamatɨana memu'uwa, nepɨwataxɨriexɨani tatserieta ta'utata tayeta tatsutɨa naitsarie, kemɨ'ane memiparewie meta kuyaximama, nekaniwaranukuweiyamɨkɨ 'ixipara ne'akwetɨ.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e todas as suas tropas espalharei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
15 Assim, saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 nekaniwahayewaxɨamɨkɨ yayupapaɨmeme kuyaxatsata, haakaxatsie meta kwiniyatsata, hipame nuiwarite wahetsɨa kepauka memaye'axɨani, mekaniyutahekɨatakuni 'axamete'aneneme kememɨtewarayexeiyakai. Hikɨ mɨpaɨ mekatenetimaikuni ne, Yawé nemɨhɨkɨ».
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'apa pemɨkwa'a keneuyɨyɨakani, meta pematɨ peyumariutatɨ kenehareka.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Mɨpaɨta ketiniwaraye'eritɨa teɨteri 'ena kiekatari, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, Kerutsareme kiekatari meta 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama wahetsiemieme: “Waɨkawa mehaumamatɨ yupa mekaniutikwa'akuni, meta waɨkawa me'uyɨyɨakatɨkaitɨ mekaniharekakuni. 'Ena kiekatari 'axamemɨteyuriekɨ, naitɨ mana mɨtixuawe katinanutɨkiemɨkɨ.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio e a sua água beberão com susto, pois que a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que habitam nela.
20 Wakiekarite kaniti'unariemɨkɨ, wakwieyaritsie 'akumawetɨ kanayeimɨkɨ. Merikɨte 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani ne, Yawé nemɨhɨkɨ”».
20 E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 «Tewi pemunu'aya, ¿kehepaɨtɨtɨ 'ikɨ niuki panuyɨne, 'inɨarikɨ mɨtikuxata waɨkawa mukuxaxatsiwa 'Ixaheri kwieyaritsie: “Tukari kanaye'axeni peru kemɨtiunieritɨarie pɨkahaye'ani”?
22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda visão?
23 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa ne, Yawé naimekɨnemɨyɨwe mɨpaɨ nemainekɨ: “Mɨkɨ niuki 'inɨarikɨ mɨtikuxata mana kaniu'amɨkɨ, tawariri 'Ixaheri kwieyaritsie pɨkataxatsieni”. Mɨpaɨta ketiniwarexatɨa: “Tukari kanaye'aximeni kemɨtiunieritɨarie kanaye'aka.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda visão.
24 Mepukumawereri kemɨtiunieritɨarie ti'itawatɨ, meta niukikɨ yakɨ haitɨ 'Ixaheri kwieyaritsie pukumawere.
24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Ne Yawé kenemɨtayɨni yapɨraye'axeni tukari ka'anutiyeikakaku. Teɨteri wa'iyari mɨtsetse'i, xeme xe'u'uwakaku ne neniuki nepaye'atɨwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais retardada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová .
26 Yawé yuniukikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
27 «Tewi pemunu'aya, teɨteri 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuaneni kename kepemɨtinieritɨarie 'arikeke mieme hɨkɨ, meta kepemɨtikuxata 'arike mɨpaɨ tiyɨni.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, kename ne Yawé naimekɨnemɨyɨwe mɨpaɨ nehaine: “Neniuki paye'atɨarieni kepauka nemɨxata: ne kenemaine nepɨraye'atɨani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Não será mais retardada nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.