Ezequiel 12
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, teɨteri memɨkayukɨhɨawe wahamatɨa pekaniuyeikani. Mekaniuhɨxini memeunenierenikɨ, peru mekapeuneniere, mepunaka memeu'enanakakɨ, peru mepɨkaheu'enana. Teɨteri memɨ'iyari tsetse'i mepɨhɨkɨ.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 »'Ayumieme, tewi pemunu'aya, 'apiini ketineukuha'aritɨaka, pemanuhanienikɨ tuka, yunaitɨ mematsixeiyakaku, pekanayeyeimɨkɨ pemehanieni hepaɨ, peru mɨkamatsiɨkɨ hakewa. Heiwatɨ mɨpaɨ 'ana metehetimani tsepa teɨteri memɨ'iyaritsetse'i memɨhɨkɨkɨ.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.
4 'A'ika kenewayehani, yunaitɨ mematsixeiyakaku, kutaikaireyuri pekanayeyeimɨkɨ, yunaitɨ mematsixeiyakaku, pemehanieni hepaɨ.
4 À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.
5 Meta yunaime wahɨxie, kurarutsie keneu'ini muwa keneuhaki 'a'ika pe'atɨtɨ.
5 Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
6 Kuyɨreyu, yunaitɨ mematsixeiyakaku, kenayeye'a 'a'ika pe'anakayetɨ. Kenanuyukanatɨ kwie pemɨkaxeiyanikɨ, mɨpaɨ 'inɨari pekatiniwawewiriemɨkɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari».
6 À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
7 Kenemɨtiuta'aitɨarie yanetiniuyurieni, 'uhekɨakaku 'akuxi ne'ika nekaniutitɨni, nemehanieni hepaɨ. 'Ukutaikairekuri kurarutsie nekaneu'ine nemamakɨ, tɨkarikɨri yunaime wahɨxie, muwa nekananeni ne'ika nenaiparitsie ne'anakawietɨ.
7 Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.
8 Ximeri Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
8 Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 «Tewi pemunu'aya, yurikɨ teɨteri yu'iyaritsie memɨtsetse'i 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekamatenita'iwawiyakuni: “¿Ketɨtɨri pepɨtiyuriene?”
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: ‘'Ikɨ niuki 'ixaheritsixi wahetsiemieme kanihɨkɨtɨni, Kerutsaremetari metatsiere wa'itsɨkame’”.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Ne 'inɨari nekaniyɨaneni xehetsiemieme. Kenemɨtiuyuri, mɨpaɨ xekatenanuyekɨnikuni, xekananuhapaniekuni xepɨretsutsietɨ 'ateewa paitɨ”.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 Meta xe'itsɨkame yu'ika yunaiparie heutihɨame tɨkarikɨ kanuyeyeimɨkɨ kurarutsie heu'ineme muwa heuhame. 'Anuyukanatɨ kaniyemieni kwie mɨkaxeiyanikɨ.
12 O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.
13 Ne matsi nekaniwiniyamɨkɨ, newiniyaritsie kaniwierimɨkɨ. Mɨpaɨ nekatinenuhanimɨkɨ Wawiruniya paitɨ, karireutsixi wakwietsie, peru mana pɨkahetanierixɨani mana kanemieriemɨkɨ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Kemɨ'aneta hamatɨana memu'uwa, nepɨwataxɨriexɨani tatserieta ta'utata tayeta tatsutɨa naitsarie, kemɨ'ane memiparewie meta kuyaximama, nekaniwaranukuweiyamɨkɨ 'ixipara ne'akwetɨ.
14 A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.
15 Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 nekaniwahayewaxɨamɨkɨ yayupapaɨmeme kuyaxatsata, haakaxatsie meta kwiniyatsata, hipame nuiwarite wahetsɨa kepauka memaye'axɨani, mekaniyutahekɨatakuni 'axamete'aneneme kememɨtewarayexeiyakai. Hikɨ mɨpaɨ mekatenetimaikuni ne, Yawé nemɨhɨkɨ».
16 Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'apa pemɨkwa'a keneuyɨyɨakani, meta pematɨ peyumariutatɨ kenehareka.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade;
19 Mɨpaɨta ketiniwaraye'eritɨa teɨteri 'ena kiekatari, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, Kerutsareme kiekatari meta 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama wahetsiemieme: “Waɨkawa mehaumamatɨ yupa mekaniutikwa'akuni, meta waɨkawa me'uyɨyɨakatɨkaitɨ mekaniharekakuni. 'Ena kiekatari 'axamemɨteyuriekɨ, naitɨ mana mɨtixuawe katinanutɨkiemɨkɨ.
19 e dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Wakiekarite kaniti'unariemɨkɨ, wakwieyaritsie 'akumawetɨ kanayeimɨkɨ. Merikɨte 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani ne, Yawé nemɨhɨkɨ”».
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
21 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 «Tewi pemunu'aya, ¿kehepaɨtɨtɨ 'ikɨ niuki panuyɨne, 'inɨarikɨ mɨtikuxata waɨkawa mukuxaxatsiwa 'Ixaheri kwieyaritsie: “Tukari kanaye'axeni peru kemɨtiunieritɨarie pɨkahaye'ani”?
22 Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
23 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa ne, Yawé naimekɨnemɨyɨwe mɨpaɨ nemainekɨ: “Mɨkɨ niuki 'inɨarikɨ mɨtikuxata mana kaniu'amɨkɨ, tawariri 'Ixaheri kwieyaritsie pɨkataxatsieni”. Mɨpaɨta ketiniwarexatɨa: “Tukari kanaye'aximeni kemɨtiunieritɨarie kanaye'aka.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.
24 Mepukumawereri kemɨtiunieritɨarie ti'itawatɨ, meta niukikɨ yakɨ haitɨ 'Ixaheri kwieyaritsie pukumawere.
24 Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Ne Yawé kenemɨtayɨni yapɨraye'axeni tukari ka'anutiyeikakaku. Teɨteri wa'iyari mɨtsetse'i, xeme xe'u'uwakaku ne neniuki nepaye'atɨwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 Yawé yuniukikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
26 Veio-me ainda a palavra do Senhor , dizendo:
27 «Tewi pemunu'aya, teɨteri 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuaneni kename kepemɨtinieritɨarie 'arikeke mieme hɨkɨ, meta kepemɨtikuxata 'arike mɨpaɨ tiyɨni.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.
28 'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, kename ne Yawé naimekɨnemɨyɨwe mɨpaɨ nehaine: “Neniuki paye'atɨarieni kepauka nemɨxata: ne kenemaine nepɨraye'atɨani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.