Ezequiel 12
hch (HCH) vs ACF
1 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, teɨteri memɨkayukɨhɨawe wahamatɨa pekaniuyeikani. Mekaniuhɨxini memeunenierenikɨ, peru mekapeuneniere, mepunaka memeu'enanakakɨ, peru mepɨkaheu'enana. Teɨteri memɨ'iyari tsetse'i mepɨhɨkɨ.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde.
3 »'Ayumieme, tewi pemunu'aya, 'apiini ketineukuha'aritɨaka, pemanuhanienikɨ tuka, yunaitɨ mematsixeiyakaku, pekanayeyeimɨkɨ pemehanieni hepaɨ, peru mɨkamatsiɨkɨ hakewa. Heiwatɨ mɨpaɨ 'ana metehetimani tsepa teɨteri memɨ'iyaritsetse'i memɨhɨkɨkɨ.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 'A'ika kenewayehani, yunaitɨ mematsixeiyakaku, kutaikaireyuri pekanayeyeimɨkɨ, yunaitɨ mematsixeiyakaku, pemehanieni hepaɨ.
4 Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro.
5 Meta yunaime wahɨxie, kurarutsie keneu'ini muwa keneuhaki 'a'ika pe'atɨtɨ.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
6 Kuyɨreyu, yunaitɨ mematsixeiyakaku, kenayeye'a 'a'ika pe'anakayetɨ. Kenanuyukanatɨ kwie pemɨkaxeiyanikɨ, mɨpaɨ 'inɨari pekatiniwawewiriemɨkɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari».
6 Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
7 Kenemɨtiuta'aitɨarie yanetiniuyurieni, 'uhekɨakaku 'akuxi ne'ika nekaniutitɨni, nemehanieni hepaɨ. 'Ukutaikairekuri kurarutsie nekaneu'ine nemamakɨ, tɨkarikɨri yunaime wahɨxie, muwa nekananeni ne'ika nenaiparitsie ne'anakawietɨ.
7 E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles.
8 Ximeri Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
8 E, pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «Tewi pemunu'aya, yurikɨ teɨteri yu'iyaritsie memɨtsetse'i 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekamatenita'iwawiyakuni: “¿Ketɨtɨri pepɨtiyuriene?”
9 Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: ‘'Ikɨ niuki 'ixaheritsixi wahetsiemieme kanihɨkɨtɨni, Kerutsaremetari metatsiere wa'itsɨkame’”.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Ne 'inɨari nekaniyɨaneni xehetsiemieme. Kenemɨtiuyuri, mɨpaɨ xekatenanuyekɨnikuni, xekananuhapaniekuni xepɨretsutsietɨ 'ateewa paitɨ”.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro.
12 Meta xe'itsɨkame yu'ika yunaiparie heutihɨame tɨkarikɨ kanuyeyeimɨkɨ kurarutsie heu'ineme muwa heuhame. 'Anuyukanatɨ kaniyemieni kwie mɨkaxeiyanikɨ.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.
13 Ne matsi nekaniwiniyamɨkɨ, newiniyaritsie kaniwierimɨkɨ. Mɨpaɨ nekatinenuhanimɨkɨ Wawiruniya paitɨ, karireutsixi wakwietsie, peru mana pɨkahetanierixɨani mana kanemieriemɨkɨ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Kemɨ'aneta hamatɨana memu'uwa, nepɨwataxɨriexɨani tatserieta ta'utata tayeta tatsutɨa naitsarie, kemɨ'ane memiparewie meta kuyaximama, nekaniwaranukuweiyamɨkɨ 'ixipara ne'akwetɨ.
14 E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 nekaniwahayewaxɨamɨkɨ yayupapaɨmeme kuyaxatsata, haakaxatsie meta kwiniyatsata, hipame nuiwarite wahetsɨa kepauka memaye'axɨani, mekaniyutahekɨatakuni 'axamete'aneneme kememɨtewarayexeiyakai. Hikɨ mɨpaɨ mekatenetimaikuni ne, Yawé nemɨhɨkɨ».
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'apa pemɨkwa'a keneuyɨyɨakani, meta pematɨ peyumariutatɨ kenehareka.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Mɨpaɨta ketiniwaraye'eritɨa teɨteri 'ena kiekatari, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, Kerutsareme kiekatari meta 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtama wahetsiemieme: “Waɨkawa mehaumamatɨ yupa mekaniutikwa'akuni, meta waɨkawa me'uyɨyɨakatɨkaitɨ mekaniharekakuni. 'Ena kiekatari 'axamemɨteyuriekɨ, naitɨ mana mɨtixuawe katinanutɨkiemɨkɨ.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Wakiekarite kaniti'unariemɨkɨ, wakwieyaritsie 'akumawetɨ kanayeimɨkɨ. Merikɨte 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani ne, Yawé nemɨhɨkɨ”».
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 Yawé yuniukitsie mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 «Tewi pemunu'aya, ¿kehepaɨtɨtɨ 'ikɨ niuki panuyɨne, 'inɨarikɨ mɨtikuxata waɨkawa mukuxaxatsiwa 'Ixaheri kwieyaritsie: “Tukari kanaye'axeni peru kemɨtiunieritɨarie pɨkahaye'ani”?
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
23 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa ne, Yawé naimekɨnemɨyɨwe mɨpaɨ nemainekɨ: “Mɨkɨ niuki 'inɨarikɨ mɨtikuxata mana kaniu'amɨkɨ, tawariri 'Ixaheri kwieyaritsie pɨkataxatsieni”. Mɨpaɨta ketiniwarexatɨa: “Tukari kanaye'aximeni kemɨtiunieritɨarie kanaye'aka.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão.
24 Mepukumawereri kemɨtiunieritɨarie ti'itawatɨ, meta niukikɨ yakɨ haitɨ 'Ixaheri kwieyaritsie pukumawere.
24 Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Ne Yawé kenemɨtayɨni yapɨraye'axeni tukari ka'anutiyeikakaku. Teɨteri wa'iyari mɨtsetse'i, xeme xe'u'uwakaku ne neniuki nepaye'atɨwani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
25 Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 Yawé yuniukikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 «Tewi pemunu'aya, teɨteri 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuaneni kename kepemɨtinieritɨarie 'arikeke mieme hɨkɨ, meta kepemɨtikuxata 'arike mɨpaɨ tiyɨni.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, kename ne Yawé naimekɨnemɨyɨwe mɨpaɨ nehaine: “Neniuki paye'atɨarieni kepauka nemɨxata: ne kenemaine nepɨraye'atɨani. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.