Ezequiel 10

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ariketa nekaniuniere, Kakaɨyari teɨtamete waheima muyematsie nekatiniuxeiya 'uweni hepaɨ ti'anekame, tsapiru teteyarikɨ wewiyakame.
1 Depois, olhei, e eis que no firmamento, que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como uma pedra de safira, como o aspecto da semelhança de um trono.
2 Yawé mɨpaɨ tewi rinu matayari manakatɨkɨ katiniutahɨawe: «Mɨxikɨrawita keneutahaki, Kakaɨyari teɨtamete wahetɨa muyemanetsie, mana xeimamayari keneutitɨki tɨɨ Kakaɨyari teɨtamete wahixɨapa mukutei, hikɨ keneutaxɨri naitsarie kiekaritsie». Hikɨ tewi muwa neukahani, ne netanierekaku.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo do querubim, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Kepauka mɨkɨ tewi meutaha, tukita Kakaɨyari teɨtamete tatsutɨa hepatsie mekaniuti'ukaitɨni, taɨtana yamuyeyewatsie haiwitɨri kanihɨnekaitɨni.
3 E os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Hikɨ Yawé xawatɨriyaya, Kakaɨyari teɨtamete waheima muyekatei, nanuku'ene tuki kitenie mɨranutakɨkatɨre heima pɨta kaniuyeyerɨni. Tukita kanihɨnekaitɨni haiwitɨri, yamuyeyewatsieta Yawé xawatɨriyaya kanihɨnekaitɨni.
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim para a entrada da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor .
5 Kakaɨyari teɨtametemama wa'anate tuki takwayaritsie paitɨ kanayu'eniɨriɨkɨkaitɨni, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye niukieya hepaɨ katiniyu'eniɨriɨkɨkaitɨni.
5 E o estrondo das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Yawé Mɨpaɨ katinita'aitɨani, tewi rinu kamixayari manakatɨkɨkai: «Tai keneutikwe'i mɨxikɨrawi hixɨapa, Kakaɨyari teɨtamete wahixɨapa muyemanetsie». Hikɨ tewi heyaka mɨxikɨrawi wahixɨapa kaniutakeni.
6 E sucedeu, pois, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, que entrou ele e se pôs junto às rodas.
7 Xewitɨ Kakaɨyari teɨtame yumamá kaniutatsera, tai kaniutikweni wahixɨapa mɨtinierekai, tewi rinu kamixayari manakatɨkɨ kaniukweitɨani. Mɨkɨ 'enukweka kaneyani.
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tirou e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 (Kakaɨyari teɨtamete wa'anatetɨa, nepixeiyakai tewi mamaya hepaɨ 'anekame).
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Hikɨ nemune'ɨwiyaxɨ, Kakaɨyari teɨtamete wa'aurie nekanixeiya naukame xikɨrawime, yuxexuime wa'aurie. Mɨxikɨrawi witsipɨtimerɨkawikai tete kɨritsuritu hepaɨ.
9 Então, olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; e o aspecto das rodas era como cor de pedra de turquesa.
10 Naukatɨ mɨxikɨrawi yaxeikɨa pɨtiyuxexeiyakai, naitɨ 'axeikɨa muyemanenihepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; eram como se estivesse uma roda no meio de outra roda.
11 Kepauka mɨyeyani, tsepa tatserieta ta'utata tayeta tahetɨa, pɨyɨwekai mɨyeyani ta'aurie kahawautsetɨ. Hakewa Kakaɨyari teɨtameya mu'uya meutaniereni muwa mepekɨkakai, tawariri mepɨka'axekai.
11 Andando eles, andavam elas pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Naitɨ yuwaiyaritsie, yuwarita, yumamatsie, meta Kakaɨyari teɨtametemama wa'anate, metatsiere mɨnauka mɨxikɨrawi, naitɨ hɨxitekɨ mepɨhɨpɨnekai.
12 E todo o seu corpo, e as suas costas, e as suas mãos, e as suas asas, e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Mɨpaɨ netiniu'ena memɨxikɨrawi, «Memɨxikɨrawi» mekateniuterɨwarɨwakaitɨni.
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas, ouvindo eu, Galgal.
14 Yuxexuitɨ Kakaɨyari teɨtametemama naukanierikayari menexeiyakaitɨni: mexɨakame Kakaɨyari teɨtame hepaɨ raka'eriekame, hutarieka mieme tewi hepaɨ raka'eriekame, hairieka mieme maye hepaɨ raka'eriekame, meta naurieka mieme kwixɨ hepaɨ raka'eriekame.
14 E cada um tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, e o rosto do segundo era rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto, rosto de águia.
15 Kakaɨyari teɨtamete, nemɨwaruxei haa Kewaxi manuyekatsie, menanukuwɨxɨani.
15 E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos animais que vi junto ao rio Quebar.
16 Kepauka memuhukai, mɨxikɨrawi yaxeikɨa mepuhukai, kepauka memanukuwɨwekai yu'anate mekanitiyuitɨwakaitɨni, yaxeikɨata mɨxikɨrawi mepɨka'ukununuwakai,
16 E, andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, também as rodas não se separavam deles.
17 kepauka memɨwa'uwekai, mɨkɨta mɨxikɨrawi yaxeikɨa, kepauka memanuku'uwekai, mɨxikɨrawita yaxeikɨa kananuku'uwekaitɨni kwiepa, mɨkɨ memayeneniere wa'iyari mɨxikɨrawi hetsie mɨyetekaikɨ.
17 Parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito de vida estava nelas.
18 Yawé xawatɨriyaya kananuku'ene tuki kitenie mɨranutakɨkatɨre heima, kaniwakeni Kakaɨyari teɨtamete wahetsie.
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 Ne netanierekaku, Kakaɨyari teɨtamete mekananukuwɨxɨani kwiepa, mɨxikɨrawi wahamatɨa mekanayekɨne mekanewa'uni, Yawé tukieya kitenieyaritsie tau manatineika hepatsie. Kakaɨyari 'Ixaheri hetsiemieme xawatɨriyaya wahetsie kaniuyekateitɨni.
19 E os querubins alçaram as suas asas e se elevaram da terra aos meus olhos, quando saíram; e as rodas os acompanhavam e pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor ; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Mɨkɨ memayeneniere mepɨyɨakai, Kewaxi hatɨayaritsie 'aurie ne'uwetɨ nemɨwaruxei, 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetɨa. Hikɨ mɨpaɨ nekatinetimani kename, Kakaɨyari teɨtametemama meyɨakai.
20 Estes são os animais que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e conheci que eram querubins.
21 Yuxexuitɨ nauka nierikayari mepexeiyakai meta naukame 'anateyari, yu'anatetɨata mepexeiyakai tewi mamateya hepaɨ 'anenekame.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas.
22 Yaxeikɨa mepɨtehaka'eriekai, Kewaxi hatɨayaritsie nemɨwaruxei hepaɨ. Yuxexuitɨ mɨkɨ yuhɨxima mepuhukai.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os próprios; cada um andava ao direito do seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.