Êxodo 9
hch (HCH) vs BKJ
1 Hikɨ Yawé Muitsexi kaniutanɨ'ani, Parahuni mɨpaɨ mɨtitaxatɨanikɨ: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé hepɨrayutsixi teɨteriyari wakakaɨyari: “Keniwarupitɨa neteɨterima memayekɨnekɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ”.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Xɨka pekawarupitɨani memɨyehukɨ, xɨka 'akuxi pewarukununuitɨwani,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 Yawé yɨtɨrɨkariyakɨ kwiniya pɨnetɨani 'atewama wahetsie, kawayutsixi, puxuri, kameyutsixi, wakaitsixi meta 'amuxatsi.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Peru Yawé 'ixaheritsixi watewama meta 'ekipitutari watewama wahamatɨa yukɨmeteyuxexeiyame pɨwarayeitɨani, 'ayumieme 'ixaheritsixi watewama nixewitɨ pɨkamɨni».
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Hikɨ Yawé tukari kaniutipini, mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Uxa'a, ne Yawé mɨpaɨ nekatiniyurimɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie».
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Mɨpaɨ katiniuyɨni, 'uxa'arieka mekaniukwini yunaitɨ 'ekipitutari watewama, peru 'ixaheritsixi watewama nixewitɨ pɨka'umɨ.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Hikɨ Parahuni hipame kaniwarenɨ'ani, memɨwaxeiyayukɨ 'ixaheritsixi watewama, mɨkɨ mekaniwaretaxeiya yaxeikɨa meyupaɨmeme, nixewitɨ pɨkahemɨkikai. Peru hikɨ Parahuni yu'iyari kaniutseiriya pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Merikɨtsɨ Yawé mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Muitsexi 'Aruni mame: «Xekeniwayetuka naxi 'uxunuta mieme 'etsipeme, mɨkɨ Muitsexi teikɨ keheiwiwieni Parahuni hɨxie.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Mɨkɨ naxi tumuanari miyɨanitɨ kanayeimɨkɨ, kanikawiwimɨkɨ naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie, mekaniti'etsatakuni, teɨteri meta watewama yunaitɨ».
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Muitsexi 'Aruni matɨa naxi mekanetuni 'uxunutamieme, Parahuni hɨxie meti'uka Muitsexi kaneiwiwieni 'ekatsie, 'anari mekaniuti'etsata, teɨteri yaxeikɨata watewama.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Temaiwawemete mepɨkayɨwawekai Muitsexi hepaɨ memɨteyurienikɨ, mɨkɨtsɨ yunaitɨ meta mana kiekatari mekaneu'etsatɨkateitɨni.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Peru Yawé Parahuni 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawekai, 'ayumieme Parahuni Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi tawarita kanitanɨ'ani, 'uxa'arieka ximeri kaneyani Parahuni mɨtitaxatɨanikɨ: «Yawé mɨpaɨ kanaineni hepɨrayutsixi wakakaɨyari: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Hikɨri 'imatɨrieka waɨkawa mariwemekɨ nepɨmatsi'anunɨ'airieni kwiniya 'ahetsiemieme, yaxeikɨata te'a'uximayatsiriwamete wahetsie, para mɨpaɨ pemɨretimanikɨ kename xewitɨ 'umawe 'ena kwiepa nehepaɨ tiyurienetɨ.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Xɨka hikɨ kwitɨwa mɨpaɨ netiuyurieni 'ahetsie, 'ateɨterima wahetsieta kwiniya kwi mayakamekɨ yunaitɨ xekanikwikuni.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Peru hikɨ nepɨmatsihayewa 'akuxi para pemɨretimanikɨ kenemɨtiyurieni, para nemukuxaxatsiwanikɨ naitsarie kwiepa.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 'Ekɨ matsi yaxeikɨa pepɨtiyuriene, neteɨterima pekawapitɨatɨ mɨkɨ memayekɨnekɨ.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 'Ayumieme 'uxa'a hikɨ hepaɨ 'upaukakaku, nekanenunɨ'amɨkɨ wiyeri teemakame mɨkatiyɨwekai hepaɨ hatsuaku 'Ekipitu mukamarixɨtsietɨtɨ.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Mexɨima ketineuta'aita 'atewama kiitɨa memɨwareuta'arienikɨ ketipaɨmeme pemɨrexeiya yeuta, yaxeikɨata teɨteri, kemɨ'ane takwa muyeikani tee hetsiena kanikaxɨrimɨkɨ kanimiemɨkɨ”».
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Hipatɨ Parahuni te'uximayatsiriwamete mekaniutimamani Yawé niukieya me'u'enieka, meyumexɨitɨatɨ kiita mekaniwareuta'ɨna yuteɨterima meta yutewama,
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 hipatɨta mepɨkahenu'eni Yawé niukieya, mepɨwaruhayewaxɨ tehɨwemete yaxeikɨata yutewama.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Merikɨtsɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamate teikɨ keneutitseraxɨa, para naitsarie mɨkaxɨrienikɨ tee wiyeriyari 'Ekipitu kwieyaritsie, teɨteri wahetsie yaxeikɨata wawaxata meta watewama wahetsie».
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Muitsexi yu'itsɨ 'anukukweka muyuawitsie kaneititsera, Yawé yakatiniuyurieni tee mɨkaxɨrienikɨ naitsarie 'Ekipitu: tɨranari kaneyenɨ'ani, tee wiyerimatɨ mɨkaxɨrienikɨ meta merɨkariya.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 'Anari kaniukawiye teematɨ, kanikaxɨrɨwekaitɨni taimatɨ. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie hatsuaku mɨkareyɨwekai hepaɨ katiniuyɨni.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Mɨkɨ tee wiyeriyari naime katiniwareuyehɨani mɨkɨ kwieyaritsie, teɨteri meta yeutari, yaxeikɨata mɨti'etsiekai meta kɨyexite.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Kutseheni mɨrakutewatsie xeikɨa tee wiyeriyari pɨka'ukaxɨri hakewa 'ixaheritsixi memetitekai.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Merikɨtsɨ Parahuni katiniwarutanɨ'airieni, Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Hawaikɨ tawariri nepɨkawakunuitɨani, nepɨwapitɨani memayekɨnekɨ, perutsɨ Yawé xekenetawawiri nehetsimieme, tɨranari meta tee wiyeriyari mɨkaxuawenikɨ.
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Mɨpaɨ kaniutayɨni Muitsexi:
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Matsi 'akuxi ne mɨpaɨ nepɨtimate, 'ekɨri meta te'uximayatamete, xepɨka'imakaxe Yawé Kakaɨyari 'akuxi.
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Rinu 'iteɨriyari meta tsewara naitɨ putitsanixɨ, 'ariri tsewara pɨtihariximekai, meta rinu 'iteɨriyari puxutukairi.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Peru tɨriku xeikɨa pɨkaheuyewe, meta 'etsiperita tɨriku hepaɨ mɨ'anene, mɨkɨ pɨkamexɨa 'arike putixuxuawere.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Merikɨte Muitsexi 'anuyeyaka Parahuni mɨtiwa'aitatsie, nenewieri Yawé kaniupitɨani, 'anari kwitɨwa kaneunuani tɨranari meta tee wiyerimatɨ, kwiepa naitsarie.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Kepauka munierixɨ Parahuni kawiyekakuri tee meta tɨranari meta merɨkariya kayuwatɨ putamarixi. Mɨkɨ yaxeikɨata waɨkawa tiyurienetɨ patɨa, meta te'i'uximayatsiriwamete mepɨka'uyuwaɨri hepaɨna yu'iyaritsie.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Yaxeikɨa puyɨ Yawé Muitsexi kemɨrehɨawekai, ti'aitame Parahuni yu'iyaritsie pɨtse'ikai pɨkawarupitɨa 'ixaheritsixi memayekɨnekɨ.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.