Êxodo 9
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ Yawé Muitsexi kaniutanɨ'ani, Parahuni mɨpaɨ mɨtitaxatɨanikɨ: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé hepɨrayutsixi teɨteriyari wakakaɨyari: “Keniwarupitɨa neteɨterima memayekɨnekɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ”.
1 Disse o Senhor a Moisés: Apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Xɨka pekawarupitɨani memɨyehukɨ, xɨka 'akuxi pewarukununuitɨwani,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 Yawé yɨtɨrɨkariyakɨ kwiniya pɨnetɨani 'atewama wahetsie, kawayutsixi, puxuri, kameyutsixi, wakaitsixi meta 'amuxatsi.
3 eis que a mão do Senhor será sobre o teu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Peru Yawé 'ixaheritsixi watewama meta 'ekipitutari watewama wahamatɨa yukɨmeteyuxexeiyame pɨwarayeitɨani, 'ayumieme 'ixaheritsixi watewama nixewitɨ pɨkamɨni».
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Hikɨ Yawé tukari kaniutipini, mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Uxa'a, ne Yawé mɨpaɨ nekatiniyurimɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie».
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o Senhor isto na terra.
6 Mɨpaɨ katiniuyɨni, 'uxa'arieka mekaniukwini yunaitɨ 'ekipitutari watewama, peru 'ixaheritsixi watewama nixewitɨ pɨka'umɨ.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu nem um.
7 Hikɨ Parahuni hipame kaniwarenɨ'ani, memɨwaxeiyayukɨ 'ixaheritsixi watewama, mɨkɨ mekaniwaretaxeiya yaxeikɨa meyupaɨmeme, nixewitɨ pɨkahemɨkikai. Peru hikɨ Parahuni yu'iyari kaniutseiriya pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
7 Faraó mandou ver, e eis que do rebanho de Israel não morrera nem um sequer; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 Merikɨtsɨ Yawé mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Muitsexi 'Aruni mame: «Xekeniwayetuka naxi 'uxunuta mieme 'etsipeme, mɨkɨ Muitsexi teikɨ keheiwiwieni Parahuni hɨxie.
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Apanhai mãos cheias de cinza de forno, e Moisés atire-a para o céu diante de Faraó.
9 Mɨkɨ naxi tumuanari miyɨanitɨ kanayeimɨkɨ, kanikawiwimɨkɨ naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie, mekaniti'etsatakuni, teɨteri meta watewama yunaitɨ».
9 Ela se tornará em pó miúdo sobre toda a terra do Egito e se tornará em tumores que se arrebentem em úlceras nos homens e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Muitsexi 'Aruni matɨa naxi mekanetuni 'uxunutamieme, Parahuni hɨxie meti'uka Muitsexi kaneiwiwieni 'ekatsie, 'anari mekaniuti'etsata, teɨteri yaxeikɨata watewama.
10 Eles tomaram cinza de forno e se apresentaram a Faraó; Moisés atirou-a para o céu, e ela se tornou em tumores que se arrebentavam em úlceras nos homens e nos animais,
11 Temaiwawemete mepɨkayɨwawekai Muitsexi hepaɨ memɨteyurienikɨ, mɨkɨtsɨ yunaitɨ meta mana kiekatari mekaneu'etsatɨkateitɨni.
11 de maneira que os magos não podiam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Peru Yawé Parahuni 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawekai, 'ayumieme Parahuni Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi tawarita kanitanɨ'ani, 'uxa'arieka ximeri kaneyani Parahuni mɨtitaxatɨanikɨ: «Yawé mɨpaɨ kanaineni hepɨrayutsixi wakakaɨyari: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
13 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 Hikɨri 'imatɨrieka waɨkawa mariwemekɨ nepɨmatsi'anunɨ'airieni kwiniya 'ahetsiemieme, yaxeikɨata te'a'uximayatsiriwamete wahetsie, para mɨpaɨ pemɨretimanikɨ kename xewitɨ 'umawe 'ena kwiepa nehepaɨ tiyurienetɨ.
14 Pois esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, para que saibas que não há quem me seja semelhante em toda a terra.
15 Xɨka hikɨ kwitɨwa mɨpaɨ netiuyurieni 'ahetsie, 'ateɨterima wahetsieta kwiniya kwi mayakamekɨ yunaitɨ xekanikwikuni.
15 Pois já eu poderia ter estendido a mão para te ferir a ti e o teu povo com pestilência, e terias sido cortado da terra;
16 Peru hikɨ nepɨmatsihayewa 'akuxi para pemɨretimanikɨ kenemɨtiyurieni, para nemukuxaxatsiwanikɨ naitsarie kwiepa.
16 mas, deveras, para isso te hei mantido, a fim de mostrar-te o meu poder, e para que seja o meu nome anunciado em toda a terra.
17 'Ekɨ matsi yaxeikɨa pepɨtiyuriene, neteɨterima pekawapitɨatɨ mɨkɨ memayekɨnekɨ.
17 Ainda te levantas contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 'Ayumieme 'uxa'a hikɨ hepaɨ 'upaukakaku, nekanenunɨ'amɨkɨ wiyeri teemakame mɨkatiyɨwekai hepaɨ hatsuaku 'Ekipitu mukamarixɨtsietɨtɨ.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair mui grave chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Mexɨima ketineuta'aita 'atewama kiitɨa memɨwareuta'arienikɨ ketipaɨmeme pemɨrexeiya yeuta, yaxeikɨata teɨteri, kemɨ'ane takwa muyeikani tee hetsiena kanikaxɨrimɨkɨ kanimiemɨkɨ”».
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que se acharem no campo e não se recolherem a casa, em caindo sobre eles a chuva de pedras, morrerão.
20 Hipatɨ Parahuni te'uximayatsiriwamete mekaniutimamani Yawé niukieya me'u'enieka, meyumexɨitɨatɨ kiita mekaniwareuta'ɨna yuteɨterima meta yutewama,
20 Quem dos oficiais de Faraó temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 hipatɨta mepɨkahenu'eni Yawé niukieya, mepɨwaruhayewaxɨ tehɨwemete yaxeikɨata yutewama.
21 aquele, porém, que não se importava com a palavra do Senhor deixou ficar no campo os seus servos e o seu gado.
22 Merikɨtsɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamate teikɨ keneutitseraxɨa, para naitsarie mɨkaxɨrienikɨ tee wiyeriyari 'Ekipitu kwieyaritsie, teɨteri wahetsie yaxeikɨata wawaxata meta watewama wahetsie».
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre homens, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 Muitsexi yu'itsɨ 'anukukweka muyuawitsie kaneititsera, Yawé yakatiniuyurieni tee mɨkaxɨrienikɨ naitsarie 'Ekipitu: tɨranari kaneyenɨ'ani, tee wiyerimatɨ mɨkaxɨrienikɨ meta merɨkariya.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu; o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra; e fez o Senhor cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 'Anari kaniukawiye teematɨ, kanikaxɨrɨwekaitɨni taimatɨ. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie hatsuaku mɨkareyɨwekai hepaɨ katiniuyɨni.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Mɨkɨ tee wiyeriyari naime katiniwareuyehɨani mɨkɨ kwieyaritsie, teɨteri meta yeutari, yaxeikɨata mɨti'etsiekai meta kɨyexite.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras feriu tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também a chuva de pedras toda planta do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Kutseheni mɨrakutewatsie xeikɨa tee wiyeriyari pɨka'ukaxɨri hakewa 'ixaheritsixi memetitekai.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia chuva de pedras.
27 Merikɨtsɨ Parahuni katiniwarutanɨ'airieni, Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Esta vez pequei; o Senhor é justo, porém eu e o meu povo somos ímpios.
28 Hawaikɨ tawariri nepɨkawakunuitɨani, nepɨwapitɨani memayekɨnekɨ, perutsɨ Yawé xekenetawawiri nehetsimieme, tɨranari meta tee wiyeriyari mɨkaxuawenikɨ.
28 Orai ao Senhor ; pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Mɨpaɨ kaniutayɨni Muitsexi:
29 Respondeu-lhe Moisés: Em saindo eu da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e já não haverá chuva de pedras; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 Matsi 'akuxi ne mɨpaɨ nepɨtimate, 'ekɨri meta te'uximayatamete, xepɨka'imakaxe Yawé Kakaɨyari 'akuxi.
30 Quanto a ti, porém, e aos teus oficiais, eu sei que ainda não temeis ao Senhor Deus.
31 Rinu 'iteɨriyari meta tsewara naitɨ putitsanixɨ, 'ariri tsewara pɨtihariximekai, meta rinu 'iteɨriyari puxutukairi.
31 (O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor.
32 Peru tɨriku xeikɨa pɨkaheuyewe, meta 'etsiperita tɨriku hepaɨ mɨ'anene, mɨkɨ pɨkamexɨa 'arike putixuxuawere.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.)
33 Merikɨte Muitsexi 'anuyeyaka Parahuni mɨtiwa'aitatsie, nenewieri Yawé kaniupitɨani, 'anari kwitɨwa kaneunuani tɨranari meta tee wiyerimatɨ, kwiepa naitsarie.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor ; cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Kepauka munierixɨ Parahuni kawiyekakuri tee meta tɨranari meta merɨkariya kayuwatɨ putamarixi. Mɨkɨ yaxeikɨata waɨkawa tiyurienetɨ patɨa, meta te'i'uximayatsiriwamete mepɨka'uyuwaɨri hepaɨna yu'iyaritsie.
34 Tendo visto Faraó que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Yaxeikɨa puyɨ Yawé Muitsexi kemɨrehɨawekai, ti'aitame Parahuni yu'iyaritsie pɨtse'ikai pɨkawarupitɨa 'ixaheritsixi memayekɨnekɨ.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.