Êxodo 8

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «Kenemie Parahuni hetsɨa mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ paine: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Xɨka pekawarupitɨani temutsi nepɨwanetɨani naitsarie 'akwie kemɨyewa.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Niru hatɨayari mukwakeni hepaɨ temutsi wahekɨ puyɨneni, 'aparatsiyuta mepeutahaxɨani, pemuyehuputsie paitɨ meta 'a'itaritsie, yaxeikɨata 'ahetsɨa te'uximayatamete wakiita paitɨ, 'ateɨterima wakiita, 'ahuxunuta meta titɨxɨmete.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 'Ahetsie mepɨtimakixɨani, 'ateɨterima wahetsie meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya”».
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi yu'itsɨ haa manuyehapane keheutatsera, 'aki manuyehapane, harakuna mayemanetsie, naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie temutsi memɨtixuawerekɨ».
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 'Aruni yu'itsɨ kaneutatsera haa 'ekipitu miemetetsie, temutsi mekaniutixuawere naitsarie.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Hikɨ temaiwawemete 'awie kememɨte'uyemate yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ mete'uyurieku temutsi mekaniutixuawere naitsarie 'Ekipitu.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Temutsi mekaniyehuni mekanikumawerikuni 'ahetsie 'akiita meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya wahetsie metatsiere 'ateɨterima wahetsie, Niru hatɨayaritsie xeikɨa mekaniyuhayewakuni.
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Yapauka mewayekɨneka Muitsexi 'Aruni matɨa Parahuni hamatɨa metehetaxataka, Muitsexi Yawé kaniutawawirieni temutsi mɨwakumaweriyakɨ Parahuni hetsɨa mɨwareyenɨ'akai.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Muitsexi Yawé kemɨtiutahɨawekai nenu'enieni, temutsi mekaniutayuani mekwi'itɨ, kiita, takwa meta yeuta.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Teɨteri mekaniwakuxexeɨriwakaitɨni wa'ɨakariyari naitɨ 'Ekipitu kanakɨnɨkaitɨni.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Hikɨ Parahuni 'aixɨa 'iyarieya kaniuyɨni, peru Yawé 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «'A'itsɨ keneutatsera kwiepa ketineukawaxɨa, naitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi memayexɨrienikɨ».
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Mɨpaɨ katiniuyurieni. Hikɨ 'Aruni yu'itsɨkɨ kwiepa katiniukawaxɨani, hikɨ kwaunitɨtɨ xaipɨtsi mekanayexɨrieni teɨteri mekaniwakukewekaitɨni meta tewaxi. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi mekanakɨne.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Temaiwawemete 'awie memɨte'uyemate mɨpaɨtsiere mekateniyurienikekaitɨni mekaniuyutatexieni. Matsi xaipɨtsi teɨteri meta watewama mekaniwakukewekaitɨni.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 Mɨpaɨ mekaniutiyuani temaiwawemete Parahuni hɨxie: «Yemekɨ Kakaɨyari wahamatɨa puyeika». Peru yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni, Yawé kemɨtiwarahɨawekai.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Uxa'a ximeri pekananukukemɨkɨ, Parahuni 'utɨa pekaniyemieni, hata mɨkatenitsie mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé: ‘Neteɨterima keniwarupitɨa memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Xɨka pekawarupitɨani, yɨmɨireme nakatarixi nepɨwaranunɨ'ani 'ahetsie, meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya, 'ateɨterima wahetsie meta 'akie. Naitɨ 'ekipitutari wakiita meta kwiepa memanu'uwa mepɨtihɨne nakatarixi.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, Kutseheni xeikɨa mepɨkatixuawere, mana neteɨterima memɨtiteikɨ, 'ana mɨpaɨ pepɨretimani ne Yawé, 'ikɨ kwieyaritsie nepuyeika.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Yɨkɨmeteyuxexeiyame neteɨterima nepɨwarayeitɨani 'ateɨterima wahetsɨa, 'ikɨ 'inɨari mɨmariwe 'uxa'a paye'ani’”».
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé. Haiwitɨri 'a'ayetsutsuitɨ nakatexɨani Parahuni paratsiyuyatsie meta hetsɨana memɨte'uximaya wakii hetsie meta naitsarie 'Ekipitu, nakatarixi xeikɨa mekanihɨkɨakaitɨni. Nakatarixi wahekɨ 'Ekipitu kiekariyaritsie 'axakatinayeyɨni.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Tepɨyehukaku haika tukari te'uhutɨ makumawetsie paitɨ, mana temɨteheitimawirienikɨ Yawé takakaɨyari mɨpaɨ katatini'aitɨaka.
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Muitsexi Parahuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Muitsexi hewayeyaka Yawé nenewieri kaniupitɨani Parahuni hetsiemieme.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 Yawé kani'enieni Muitsexi Parahuni hetsiemieme kemɨtitawawiriekai, nakatarixi kaniwarukumaweriya Parahunitsie. Memɨte'uximaya, meta teɨterimama wahetsie nixewitɨ pɨkayuhayewaxɨ.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Matsi Parahuni tawarita yu'iyari kaniutse'iriya, pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.