Êxodo 8

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «Kenemie Parahuni hetsɨa mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ paine: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Xɨka pekawarupitɨani temutsi nepɨwanetɨani naitsarie 'akwie kemɨyewa.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Niru hatɨayari mukwakeni hepaɨ temutsi wahekɨ puyɨneni, 'aparatsiyuta mepeutahaxɨani, pemuyehuputsie paitɨ meta 'a'itaritsie, yaxeikɨata 'ahetsɨa te'uximayatamete wakiita paitɨ, 'ateɨterima wakiita, 'ahuxunuta meta titɨxɨmete.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 'Ahetsie mepɨtimakixɨani, 'ateɨterima wahetsie meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya”».
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi yu'itsɨ haa manuyehapane keheutatsera, 'aki manuyehapane, harakuna mayemanetsie, naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie temutsi memɨtixuawerekɨ».
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 'Aruni yu'itsɨ kaneutatsera haa 'ekipitu miemetetsie, temutsi mekaniutixuawere naitsarie.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 Hikɨ temaiwawemete 'awie kememɨte'uyemate yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ mete'uyurieku temutsi mekaniutixuawere naitsarie 'Ekipitu.
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 Temutsi mekaniyehuni mekanikumawerikuni 'ahetsie 'akiita meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya wahetsie metatsiere 'ateɨterima wahetsie, Niru hatɨayaritsie xeikɨa mekaniyuhayewakuni.
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Yapauka mewayekɨneka Muitsexi 'Aruni matɨa Parahuni hamatɨa metehetaxataka, Muitsexi Yawé kaniutawawirieni temutsi mɨwakumaweriyakɨ Parahuni hetsɨa mɨwareyenɨ'akai.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 Muitsexi Yawé kemɨtiutahɨawekai nenu'enieni, temutsi mekaniutayuani mekwi'itɨ, kiita, takwa meta yeuta.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 Teɨteri mekaniwakuxexeɨriwakaitɨni wa'ɨakariyari naitɨ 'Ekipitu kanakɨnɨkaitɨni.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 Hikɨ Parahuni 'aixɨa 'iyarieya kaniuyɨni, peru Yawé 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «'A'itsɨ keneutatsera kwiepa ketineukawaxɨa, naitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi memayexɨrienikɨ».
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 Mɨpaɨ katiniuyurieni. Hikɨ 'Aruni yu'itsɨkɨ kwiepa katiniukawaxɨani, hikɨ kwaunitɨtɨ xaipɨtsi mekanayexɨrieni teɨteri mekaniwakukewekaitɨni meta tewaxi. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi mekanakɨne.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Temaiwawemete 'awie memɨte'uyemate mɨpaɨtsiere mekateniyurienikekaitɨni mekaniuyutatexieni. Matsi xaipɨtsi teɨteri meta watewama mekaniwakukewekaitɨni.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Mɨpaɨ mekaniutiyuani temaiwawemete Parahuni hɨxie: «Yemekɨ Kakaɨyari wahamatɨa puyeika». Peru yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni, Yawé kemɨtiwarahɨawekai.
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Uxa'a ximeri pekananukukemɨkɨ, Parahuni 'utɨa pekaniyemieni, hata mɨkatenitsie mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé: ‘Neteɨterima keniwarupitɨa memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 Xɨka pekawarupitɨani, yɨmɨireme nakatarixi nepɨwaranunɨ'ani 'ahetsie, meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya, 'ateɨterima wahetsie meta 'akie. Naitɨ 'ekipitutari wakiita meta kwiepa memanu'uwa mepɨtihɨne nakatarixi.
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, Kutseheni xeikɨa mepɨkatixuawere, mana neteɨterima memɨtiteikɨ, 'ana mɨpaɨ pepɨretimani ne Yawé, 'ikɨ kwieyaritsie nepuyeika.
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 Yɨkɨmeteyuxexeiyame neteɨterima nepɨwarayeitɨani 'ateɨterima wahetsɨa, 'ikɨ 'inɨari mɨmariwe 'uxa'a paye'ani’”».
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé. Haiwitɨri 'a'ayetsutsuitɨ nakatexɨani Parahuni paratsiyuyatsie meta hetsɨana memɨte'uximaya wakii hetsie meta naitsarie 'Ekipitu, nakatarixi xeikɨa mekanihɨkɨakaitɨni. Nakatarixi wahekɨ 'Ekipitu kiekariyaritsie 'axakatinayeyɨni.
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Tepɨyehukaku haika tukari te'uhutɨ makumawetsie paitɨ, mana temɨteheitimawirienikɨ Yawé takakaɨyari mɨpaɨ katatini'aitɨaka.
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 Muitsexi Parahuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 Muitsexi hewayeyaka Yawé nenewieri kaniupitɨani Parahuni hetsiemieme.
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 Yawé kani'enieni Muitsexi Parahuni hetsiemieme kemɨtitawawiriekai, nakatarixi kaniwarukumaweriya Parahunitsie. Memɨte'uximaya, meta teɨterimama wahetsie nixewitɨ pɨkayuhayewaxɨ.
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 Matsi Parahuni tawarita yu'iyari kaniutse'iriya, pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.