Êxodo 8
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «Kenemie Parahuni hetsɨa mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ paine: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Xɨka pekawarupitɨani temutsi nepɨwanetɨani naitsarie 'akwie kemɨyewa.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Niru hatɨayari mukwakeni hepaɨ temutsi wahekɨ puyɨneni, 'aparatsiyuta mepeutahaxɨani, pemuyehuputsie paitɨ meta 'a'itaritsie, yaxeikɨata 'ahetsɨa te'uximayatamete wakiita paitɨ, 'ateɨterima wakiita, 'ahuxunuta meta titɨxɨmete.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 'Ahetsie mepɨtimakixɨani, 'ateɨterima wahetsie meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya”».
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi yu'itsɨ haa manuyehapane keheutatsera, 'aki manuyehapane, harakuna mayemanetsie, naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie temutsi memɨtixuawerekɨ».
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 'Aruni yu'itsɨ kaneutatsera haa 'ekipitu miemetetsie, temutsi mekaniutixuawere naitsarie.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Hikɨ temaiwawemete 'awie kememɨte'uyemate yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ mete'uyurieku temutsi mekaniutixuawere naitsarie 'Ekipitu.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Temutsi mekaniyehuni mekanikumawerikuni 'ahetsie 'akiita meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya wahetsie metatsiere 'ateɨterima wahetsie, Niru hatɨayaritsie xeikɨa mekaniyuhayewakuni.
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Yapauka mewayekɨneka Muitsexi 'Aruni matɨa Parahuni hamatɨa metehetaxataka, Muitsexi Yawé kaniutawawirieni temutsi mɨwakumaweriyakɨ Parahuni hetsɨa mɨwareyenɨ'akai.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Muitsexi Yawé kemɨtiutahɨawekai nenu'enieni, temutsi mekaniutayuani mekwi'itɨ, kiita, takwa meta yeuta.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Teɨteri mekaniwakuxexeɨriwakaitɨni wa'ɨakariyari naitɨ 'Ekipitu kanakɨnɨkaitɨni.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Hikɨ Parahuni 'aixɨa 'iyarieya kaniuyɨni, peru Yawé 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «'A'itsɨ keneutatsera kwiepa ketineukawaxɨa, naitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi memayexɨrienikɨ».
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Mɨpaɨ katiniuyurieni. Hikɨ 'Aruni yu'itsɨkɨ kwiepa katiniukawaxɨani, hikɨ kwaunitɨtɨ xaipɨtsi mekanayexɨrieni teɨteri mekaniwakukewekaitɨni meta tewaxi. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi mekanakɨne.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Temaiwawemete 'awie memɨte'uyemate mɨpaɨtsiere mekateniyurienikekaitɨni mekaniuyutatexieni. Matsi xaipɨtsi teɨteri meta watewama mekaniwakukewekaitɨni.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Mɨpaɨ mekaniutiyuani temaiwawemete Parahuni hɨxie: «Yemekɨ Kakaɨyari wahamatɨa puyeika». Peru yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni, Yawé kemɨtiwarahɨawekai.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Uxa'a ximeri pekananukukemɨkɨ, Parahuni 'utɨa pekaniyemieni, hata mɨkatenitsie mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé: ‘Neteɨterima keniwarupitɨa memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Xɨka pekawarupitɨani, yɨmɨireme nakatarixi nepɨwaranunɨ'ani 'ahetsie, meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya, 'ateɨterima wahetsie meta 'akie. Naitɨ 'ekipitutari wakiita meta kwiepa memanu'uwa mepɨtihɨne nakatarixi.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, Kutseheni xeikɨa mepɨkatixuawere, mana neteɨterima memɨtiteikɨ, 'ana mɨpaɨ pepɨretimani ne Yawé, 'ikɨ kwieyaritsie nepuyeika.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Yɨkɨmeteyuxexeiyame neteɨterima nepɨwarayeitɨani 'ateɨterima wahetsɨa, 'ikɨ 'inɨari mɨmariwe 'uxa'a paye'ani’”».
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé. Haiwitɨri 'a'ayetsutsuitɨ nakatexɨani Parahuni paratsiyuyatsie meta hetsɨana memɨte'uximaya wakii hetsie meta naitsarie 'Ekipitu, nakatarixi xeikɨa mekanihɨkɨakaitɨni. Nakatarixi wahekɨ 'Ekipitu kiekariyaritsie 'axakatinayeyɨni.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Tepɨyehukaku haika tukari te'uhutɨ makumawetsie paitɨ, mana temɨteheitimawirienikɨ Yawé takakaɨyari mɨpaɨ katatini'aitɨaka.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Muitsexi Parahuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Muitsexi hewayeyaka Yawé nenewieri kaniupitɨani Parahuni hetsiemieme.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Yawé kani'enieni Muitsexi Parahuni hetsiemieme kemɨtitawawiriekai, nakatarixi kaniwarukumaweriya Parahunitsie. Memɨte'uximaya, meta teɨterimama wahetsie nixewitɨ pɨkayuhayewaxɨ.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Matsi Parahuni tawarita yu'iyari kaniutse'iriya, pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.