Êxodo 8
hch (HCH) vs BKJ
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «Kenemie Parahuni hetsɨa mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ paine: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Xɨka pekawarupitɨani temutsi nepɨwanetɨani naitsarie 'akwie kemɨyewa.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Niru hatɨayari mukwakeni hepaɨ temutsi wahekɨ puyɨneni, 'aparatsiyuta mepeutahaxɨani, pemuyehuputsie paitɨ meta 'a'itaritsie, yaxeikɨata 'ahetsɨa te'uximayatamete wakiita paitɨ, 'ateɨterima wakiita, 'ahuxunuta meta titɨxɨmete.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 'Ahetsie mepɨtimakixɨani, 'ateɨterima wahetsie meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya”».
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi yu'itsɨ haa manuyehapane keheutatsera, 'aki manuyehapane, harakuna mayemanetsie, naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie temutsi memɨtixuawerekɨ».
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 'Aruni yu'itsɨ kaneutatsera haa 'ekipitu miemetetsie, temutsi mekaniutixuawere naitsarie.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Hikɨ temaiwawemete 'awie kememɨte'uyemate yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ mete'uyurieku temutsi mekaniutixuawere naitsarie 'Ekipitu.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Temutsi mekaniyehuni mekanikumawerikuni 'ahetsie 'akiita meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya wahetsie metatsiere 'ateɨterima wahetsie, Niru hatɨayaritsie xeikɨa mekaniyuhayewakuni.
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Yapauka mewayekɨneka Muitsexi 'Aruni matɨa Parahuni hamatɨa metehetaxataka, Muitsexi Yawé kaniutawawirieni temutsi mɨwakumaweriyakɨ Parahuni hetsɨa mɨwareyenɨ'akai.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Muitsexi Yawé kemɨtiutahɨawekai nenu'enieni, temutsi mekaniutayuani mekwi'itɨ, kiita, takwa meta yeuta.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Teɨteri mekaniwakuxexeɨriwakaitɨni wa'ɨakariyari naitɨ 'Ekipitu kanakɨnɨkaitɨni.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Hikɨ Parahuni 'aixɨa 'iyarieya kaniuyɨni, peru Yawé 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «'A'itsɨ keneutatsera kwiepa ketineukawaxɨa, naitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi memayexɨrienikɨ».
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Mɨpaɨ katiniuyurieni. Hikɨ 'Aruni yu'itsɨkɨ kwiepa katiniukawaxɨani, hikɨ kwaunitɨtɨ xaipɨtsi mekanayexɨrieni teɨteri mekaniwakukewekaitɨni meta tewaxi. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi mekanakɨne.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Temaiwawemete 'awie memɨte'uyemate mɨpaɨtsiere mekateniyurienikekaitɨni mekaniuyutatexieni. Matsi xaipɨtsi teɨteri meta watewama mekaniwakukewekaitɨni.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Mɨpaɨ mekaniutiyuani temaiwawemete Parahuni hɨxie: «Yemekɨ Kakaɨyari wahamatɨa puyeika». Peru yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni, Yawé kemɨtiwarahɨawekai.
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Uxa'a ximeri pekananukukemɨkɨ, Parahuni 'utɨa pekaniyemieni, hata mɨkatenitsie mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé: ‘Neteɨterima keniwarupitɨa memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Xɨka pekawarupitɨani, yɨmɨireme nakatarixi nepɨwaranunɨ'ani 'ahetsie, meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya, 'ateɨterima wahetsie meta 'akie. Naitɨ 'ekipitutari wakiita meta kwiepa memanu'uwa mepɨtihɨne nakatarixi.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, Kutseheni xeikɨa mepɨkatixuawere, mana neteɨterima memɨtiteikɨ, 'ana mɨpaɨ pepɨretimani ne Yawé, 'ikɨ kwieyaritsie nepuyeika.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Yɨkɨmeteyuxexeiyame neteɨterima nepɨwarayeitɨani 'ateɨterima wahetsɨa, 'ikɨ 'inɨari mɨmariwe 'uxa'a paye'ani’”».
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé. Haiwitɨri 'a'ayetsutsuitɨ nakatexɨani Parahuni paratsiyuyatsie meta hetsɨana memɨte'uximaya wakii hetsie meta naitsarie 'Ekipitu, nakatarixi xeikɨa mekanihɨkɨakaitɨni. Nakatarixi wahekɨ 'Ekipitu kiekariyaritsie 'axakatinayeyɨni.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Tepɨyehukaku haika tukari te'uhutɨ makumawetsie paitɨ, mana temɨteheitimawirienikɨ Yawé takakaɨyari mɨpaɨ katatini'aitɨaka.
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Muitsexi Parahuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Muitsexi hewayeyaka Yawé nenewieri kaniupitɨani Parahuni hetsiemieme.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 Yawé kani'enieni Muitsexi Parahuni hetsiemieme kemɨtitawawiriekai, nakatarixi kaniwarukumaweriya Parahunitsie. Memɨte'uximaya, meta teɨterimama wahetsie nixewitɨ pɨkayuhayewaxɨ.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Matsi Parahuni tawarita yu'iyari kaniutse'iriya, pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.