Êxodo 8

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «Kenemie Parahuni hetsɨa mɨpaɨ ketinetahɨawi, Yawé mɨpaɨ paine: “Keniwarupitɨa neteɨterima memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Xɨka pekawarupitɨani temutsi nepɨwanetɨani naitsarie 'akwie kemɨyewa.
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Niru hatɨayari mukwakeni hepaɨ temutsi wahekɨ puyɨneni, 'aparatsiyuta mepeutahaxɨani, pemuyehuputsie paitɨ meta 'a'itaritsie, yaxeikɨata 'ahetsɨa te'uximayatamete wakiita paitɨ, 'ateɨterima wakiita, 'ahuxunuta meta titɨxɨmete.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 'Ahetsie mepɨtimakixɨani, 'ateɨterima wahetsie meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya”».
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi yu'itsɨ haa manuyehapane keheutatsera, 'aki manuyehapane, harakuna mayemanetsie, naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie temutsi memɨtixuawerekɨ».
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 'Aruni yu'itsɨ kaneutatsera haa 'ekipitu miemetetsie, temutsi mekaniutixuawere naitsarie.
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Hikɨ temaiwawemete 'awie kememɨte'uyemate yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ mete'uyurieku temutsi mekaniutixuawere naitsarie 'Ekipitu.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Temutsi mekaniyehuni mekanikumawerikuni 'ahetsie 'akiita meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya wahetsie metatsiere 'ateɨterima wahetsie, Niru hatɨayaritsie xeikɨa mekaniyuhayewakuni.
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Yapauka mewayekɨneka Muitsexi 'Aruni matɨa Parahuni hamatɨa metehetaxataka, Muitsexi Yawé kaniutawawirieni temutsi mɨwakumaweriyakɨ Parahuni hetsɨa mɨwareyenɨ'akai.
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Muitsexi Yawé kemɨtiutahɨawekai nenu'enieni, temutsi mekaniutayuani mekwi'itɨ, kiita, takwa meta yeuta.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Teɨteri mekaniwakuxexeɨriwakaitɨni wa'ɨakariyari naitɨ 'Ekipitu kanakɨnɨkaitɨni.
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 Hikɨ Parahuni 'aixɨa 'iyarieya kaniuyɨni, peru Yawé 'iyarieya kaniutseiriya, Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Muitsexi 'Aruni mame pɨkawa'enimɨkɨkai.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe 'Aruni mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «'A'itsɨ keneutatsera kwiepa ketineukawaxɨa, naitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi memayexɨrienikɨ».
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Mɨpaɨ katiniuyurieni. Hikɨ 'Aruni yu'itsɨkɨ kwiepa katiniukawaxɨani, hikɨ kwaunitɨtɨ xaipɨtsi mekanayexɨrieni teɨteri mekaniwakukewekaitɨni meta tewaxi. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie kwauni xaipɨtsi mekanakɨne.
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Temaiwawemete 'awie memɨte'uyemate mɨpaɨtsiere mekateniyurienikekaitɨni mekaniuyutatexieni. Matsi xaipɨtsi teɨteri meta watewama mekaniwakukewekaitɨni.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Mɨpaɨ mekaniutiyuani temaiwawemete Parahuni hɨxie: «Yemekɨ Kakaɨyari wahamatɨa puyeika». Peru yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni, Yawé kemɨtiwarahɨawekai.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Uxa'a ximeri pekananukukemɨkɨ, Parahuni 'utɨa pekaniyemieni, hata mɨkatenitsie mɨpaɨ pekatinitahɨawimɨkɨ: “Mɨpaɨ paine Yawé: ‘Neteɨterima keniwarupitɨa memɨyehukɨ memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Xɨka pekawarupitɨani, yɨmɨireme nakatarixi nepɨwaranunɨ'ani 'ahetsie, meta 'ahetsɨa memɨte'uximaya, 'ateɨterima wahetsie meta 'akie. Naitɨ 'ekipitutari wakiita meta kwiepa memanu'uwa mepɨtihɨne nakatarixi.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, Kutseheni xeikɨa mepɨkatixuawere, mana neteɨterima memɨtiteikɨ, 'ana mɨpaɨ pepɨretimani ne Yawé, 'ikɨ kwieyaritsie nepuyeika.
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Yɨkɨmeteyuxexeiyame neteɨterima nepɨwarayeitɨani 'ateɨterima wahetsɨa, 'ikɨ 'inɨari mɨmariwe 'uxa'a paye'ani’”».
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé. Haiwitɨri 'a'ayetsutsuitɨ nakatexɨani Parahuni paratsiyuyatsie meta hetsɨana memɨte'uximaya wakii hetsie meta naitsarie 'Ekipitu, nakatarixi xeikɨa mekanihɨkɨakaitɨni. Nakatarixi wahekɨ 'Ekipitu kiekariyaritsie 'axakatinayeyɨni.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Hikɨ Parahuni, Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Tepɨyehukaku haika tukari te'uhutɨ makumawetsie paitɨ, mana temɨteheitimawirienikɨ Yawé takakaɨyari mɨpaɨ katatini'aitɨaka.
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 Parahuni mɨpaɨ katinita'eiya:
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Muitsexi Parahuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 Muitsexi hewayeyaka Yawé nenewieri kaniupitɨani Parahuni hetsiemieme.
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 Yawé kani'enieni Muitsexi Parahuni hetsiemieme kemɨtitawawiriekai, nakatarixi kaniwarukumaweriya Parahunitsie. Memɨte'uximaya, meta teɨterimama wahetsie nixewitɨ pɨkayuhayewaxɨ.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 Matsi Parahuni tawarita yu'iyari kaniutse'iriya, pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.