Êxodo 7

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 'Ekɨ pɨ'ahɨritɨarika naime pemɨtikuxaxatɨwani kenematikuhɨaweni, 'a'iwata 'Aruni Parahuni pɨtawawirieni mɨwapitɨanikɨ memɨyehukɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Ne Parahuni 'iyarieya nepɨtseiriya tsepa 'inɨari mamariwaweme nemutiwewi 'Ekipitu.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 Mɨkɨ pɨkaxe'enieni, hikɨ matsi ne naime netɨrɨkariya 'Ekipitu nepɨtiwewieni, mariwemekɨ netiyurienetɨ kemɨtiheitserie, nepɨwarayewitɨni kwinimieme memɨyupaɨme neteɨterima 'ixaheritsixi.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Kepauka ne mariweme nemɨtiyurieni 'Ekipitu kwieyaritsie, kepauka ne 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Muitsexi 'Aruni hamatɨa yamekatenikakɨne Yawé yemekɨ kemainekai.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Kepauka Parahuni hɨxie memutiniu, Muitsexi nauka tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni, meta 'Aruni nauka tewiyari heimana haika wiyari kanexeiyakaitɨni.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 «Kepauka Parahuni 'inɨari mɨxewawirieka, 'Aruni ketineutaxatɨa, kɨye 'itsɨyari ke'utikweni kwiepa ke'ikahɨani Parahuni hɨxie. Mɨpaɨ 'ana kɨye kuu kanayeimɨkɨ».
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hetsɨa mekanekɨne, mekatenaye'atɨani Yawé kemɨtiwarahɨawekai. 'Aruni yu'itsɨ nehɨani kwiepa Parahuni hɨxie meta memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, mɨkɨ kɨye kuu kanayani.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Peru Parahuni memɨtemaiwawe kaniwaruta'inienita meta memɨteyukewaiya, mɨkɨta 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ temaiwawemete yaxeikɨa mekateniuyurieni:
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Yuxexuitɨ yu'itsɨ mekanexɨriexɨani, yaxeikɨa naitɨ kɨyexi kuuterixiyari mekanakɨne. Matsi 'Aruni kɨyeya mɨkɨ wakɨyexi yunaime kaniwarutikwani.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Mɨya tiuyɨku Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Parahuni yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni kememɨtekuxatakai.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Parahuni yu'iyari pɨtse'iriya pɨkayuwaɨri neteɨterima mɨwatatuanikɨ.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Kenemie ximeri mɨ'ɨwamietsie kenekwewieka Niru hatetsitayaritsie, hikɨ pekananukukemɨkɨ pe'enukunakeke 'akɨye pe'akwetɨ kuu mayeika.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Mana mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé hepɨrayutsixi wakakaɨyari pɨnetsiheyenɨ'a mɨpaɨ nematitahɨawekɨ: ‘Keniwarupitɨa neteɨterima memayekɨnekɨ, memɨnetsihayexeiyanikɨ humapaitɨ makumawetsiepai.’ Hikɨ pemɨka'awaɨriyakɨ,
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Hikɨ pepɨretimani kename ne Yawé nehɨkɨ.’ 'Ikɨ kɨye nemekwe'ekɨ haa Niru mieme nekaniwamɨkɨ, hikɨ mɨkɨ haa naitɨ xuriya kanayeimɨkɨ.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Tsapari yunaitɨ mekanikwikuni, haa 'axa'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ, 'ekipitutari mana mepɨkatihareni”».
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨta katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi, yu'itsɨ ke'utikweni hapa keheitatsera 'Ekipitu miemetsie, naitɨ 'akite, hamuyehapane, meta haa mukamarike mukumane xuriya mayanikɨ. Xuriya puxɨaweni naitɨ kemɨyewa 'Ekipitu kwieyaritsie, kɨyexi tsiepaitɨ, tetexi tsiepaitɨ naitɨ».
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Yawé mekananu'enieni kemɨtiwa'aitɨakai. Parahuni yaxeikɨata memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie 'Aruni yɨkɨye teikɨ netsera haa Niru mieme kaniuwani. Hikɨ naitɨ haa mana mieme xuriya kanayani.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Tsapari mekaniukwini Niru hetsie memɨye'uwakai, haa 'axakaniu'ɨakaitɨni 'ekipitutari mana memɨhareka mepɨkayɨwawekai. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie xuriya hayari kanixuawekaitɨni.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Yaxeikɨata temaiwawemete 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ 'ekipitutari yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ Parahuni yu'iyari kaniutseiriya kemainekai Yawé kemɨtiwarahɨawekai, 'Aruni pɨka'anu'eni meta Muitsexi.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Wa'atɨtɨ tixaɨtɨ 'atsipɨkatiɨyɨ ta'aurie haweka yuparatsiyuta kaneyani.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Hikɨ 'ekipitutari putsu mekaniutiwewietɨkɨne Niru hatetsitayaritsie, haa 'aixɨa mɨ'ane mehauwautɨkaitɨ, memɨkayɨwawekaikɨri hatɨa mieme memɨtiharenikɨ.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 'Atahuta tukari panukatɨa kepauka Yawé Niru hayari muwa.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.