Êxodo 7
hch (HCH) vs NAA
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 'Ekɨ pɨ'ahɨritɨarika naime pemɨtikuxaxatɨwani kenematikuhɨaweni, 'a'iwata 'Aruni Parahuni pɨtawawirieni mɨwapitɨanikɨ memɨyehukɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Ne Parahuni 'iyarieya nepɨtseiriya tsepa 'inɨari mamariwaweme nemutiwewi 'Ekipitu.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Mɨkɨ pɨkaxe'enieni, hikɨ matsi ne naime netɨrɨkariya 'Ekipitu nepɨtiwewieni, mariwemekɨ netiyurienetɨ kemɨtiheitserie, nepɨwarayewitɨni kwinimieme memɨyupaɨme neteɨterima 'ixaheritsixi.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Kepauka ne mariweme nemɨtiyurieni 'Ekipitu kwieyaritsie, kepauka ne 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Muitsexi 'Aruni hamatɨa yamekatenikakɨne Yawé yemekɨ kemainekai.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Kepauka Parahuni hɨxie memutiniu, Muitsexi nauka tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni, meta 'Aruni nauka tewiyari heimana haika wiyari kanexeiyakaitɨni.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 «Kepauka Parahuni 'inɨari mɨxewawirieka, 'Aruni ketineutaxatɨa, kɨye 'itsɨyari ke'utikweni kwiepa ke'ikahɨani Parahuni hɨxie. Mɨpaɨ 'ana kɨye kuu kanayeimɨkɨ».
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hetsɨa mekanekɨne, mekatenaye'atɨani Yawé kemɨtiwarahɨawekai. 'Aruni yu'itsɨ nehɨani kwiepa Parahuni hɨxie meta memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, mɨkɨ kɨye kuu kanayani.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Peru Parahuni memɨtemaiwawe kaniwaruta'inienita meta memɨteyukewaiya, mɨkɨta 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ temaiwawemete yaxeikɨa mekateniuyurieni:
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Yuxexuitɨ yu'itsɨ mekanexɨriexɨani, yaxeikɨa naitɨ kɨyexi kuuterixiyari mekanakɨne. Matsi 'Aruni kɨyeya mɨkɨ wakɨyexi yunaime kaniwarutikwani.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Mɨya tiuyɨku Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Parahuni yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni kememɨtekuxatakai.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Parahuni yu'iyari pɨtse'iriya pɨkayuwaɨri neteɨterima mɨwatatuanikɨ.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Kenemie ximeri mɨ'ɨwamietsie kenekwewieka Niru hatetsitayaritsie, hikɨ pekananukukemɨkɨ pe'enukunakeke 'akɨye pe'akwetɨ kuu mayeika.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Mana mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé hepɨrayutsixi wakakaɨyari pɨnetsiheyenɨ'a mɨpaɨ nematitahɨawekɨ: ‘Keniwarupitɨa neteɨterima memayekɨnekɨ, memɨnetsihayexeiyanikɨ humapaitɨ makumawetsiepai.’ Hikɨ pemɨka'awaɨriyakɨ,
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Hikɨ pepɨretimani kename ne Yawé nehɨkɨ.’ 'Ikɨ kɨye nemekwe'ekɨ haa Niru mieme nekaniwamɨkɨ, hikɨ mɨkɨ haa naitɨ xuriya kanayeimɨkɨ.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Tsapari yunaitɨ mekanikwikuni, haa 'axa'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ, 'ekipitutari mana mepɨkatihareni”».
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨta katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi, yu'itsɨ ke'utikweni hapa keheitatsera 'Ekipitu miemetsie, naitɨ 'akite, hamuyehapane, meta haa mukamarike mukumane xuriya mayanikɨ. Xuriya puxɨaweni naitɨ kemɨyewa 'Ekipitu kwieyaritsie, kɨyexi tsiepaitɨ, tetexi tsiepaitɨ naitɨ».
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Yawé mekananu'enieni kemɨtiwa'aitɨakai. Parahuni yaxeikɨata memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie 'Aruni yɨkɨye teikɨ netsera haa Niru mieme kaniuwani. Hikɨ naitɨ haa mana mieme xuriya kanayani.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Tsapari mekaniukwini Niru hetsie memɨye'uwakai, haa 'axakaniu'ɨakaitɨni 'ekipitutari mana memɨhareka mepɨkayɨwawekai. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie xuriya hayari kanixuawekaitɨni.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Yaxeikɨata temaiwawemete 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ 'ekipitutari yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ Parahuni yu'iyari kaniutseiriya kemainekai Yawé kemɨtiwarahɨawekai, 'Aruni pɨka'anu'eni meta Muitsexi.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Wa'atɨtɨ tixaɨtɨ 'atsipɨkatiɨyɨ ta'aurie haweka yuparatsiyuta kaneyani.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Hikɨ 'ekipitutari putsu mekaniutiwewietɨkɨne Niru hatetsitayaritsie, haa 'aixɨa mɨ'ane mehauwautɨkaitɨ, memɨkayɨwawekaikɨri hatɨa mieme memɨtiharenikɨ.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 'Atahuta tukari panukatɨa kepauka Yawé Niru hayari muwa.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.