Êxodo 7

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Eis que te tenho posto por deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 'Ekɨ pɨ'ahɨritɨarika naime pemɨtikuxaxatɨwani kenematikuhɨaweni, 'a'iwata 'Aruni Parahuni pɨtawawirieni mɨwapitɨanikɨ memɨyehukɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Ne Parahuni 'iyarieya nepɨtseiriya tsepa 'inɨari mamariwaweme nemutiwewi 'Ekipitu.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Mɨkɨ pɨkaxe'enieni, hikɨ matsi ne naime netɨrɨkariya 'Ekipitu nepɨtiwewieni, mariwemekɨ netiyurienetɨ kemɨtiheitserie, nepɨwarayewitɨni kwinimieme memɨyupaɨme neteɨterima 'ixaheritsixi.
4 Faraó, pois, não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei meus exércitos, meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Kepauka ne mariweme nemɨtiyurieni 'Ekipitu kwieyaritsie, kepauka ne 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
5 Então os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Muitsexi 'Aruni hamatɨa yamekatenikakɨne Yawé yemekɨ kemainekai.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Kepauka Parahuni hɨxie memutiniu, Muitsexi nauka tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni, meta 'Aruni nauka tewiyari heimana haika wiyari kanexeiyakaitɨni.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos quando falaram a Faraó.
8 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 «Kepauka Parahuni 'inɨari mɨxewawirieka, 'Aruni ketineutaxatɨa, kɨye 'itsɨyari ke'utikweni kwiepa ke'ikahɨani Parahuni hɨxie. Mɨpaɨ 'ana kɨye kuu kanayeimɨkɨ».
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei vós um milagre, dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hetsɨa mekanekɨne, mekatenaye'atɨani Yawé kemɨtiwarahɨawekai. 'Aruni yu'itsɨ nehɨani kwiepa Parahuni hɨxie meta memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, mɨkɨ kɨye kuu kanayani.
10 Então Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Peru Parahuni memɨtemaiwawe kaniwaruta'inienita meta memɨteyukewaiya, mɨkɨta 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ temaiwawemete yaxeikɨa mekateniuyurieni:
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Yuxexuitɨ yu'itsɨ mekanexɨriexɨani, yaxeikɨa naitɨ kɨyexi kuuterixiyari mekanakɨne. Matsi 'Aruni kɨyeya mɨkɨ wakɨyexi yunaime kaniwarutikwani.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Mɨya tiuyɨku Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Parahuni yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni kememɨtekuxatakai.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha falado.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Parahuni yu'iyari pɨtse'iriya pɨkayuwaɨri neteɨterima mɨwatatuanikɨ.
14 Então disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está endurecido, recusa deixar ir o povo.
15 Kenemie ximeri mɨ'ɨwamietsie kenekwewieka Niru hatetsitayaritsie, hikɨ pekananukukemɨkɨ pe'enukunakeke 'akɨye pe'akwetɨ kuu mayeika.
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na beira do rio, e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 Mana mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé hepɨrayutsixi wakakaɨyari pɨnetsiheyenɨ'a mɨpaɨ nematitahɨawekɨ: ‘Keniwarupitɨa neteɨterima memayekɨnekɨ, memɨnetsihayexeiyanikɨ humapaitɨ makumawetsiepai.’ Hikɨ pemɨka'awaɨriyakɨ,
16 E lhe dirás: O Senhor Deus dos hebreus me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Hikɨ pepɨretimani kename ne Yawé nehɨkɨ.’ 'Ikɨ kɨye nemekwe'ekɨ haa Niru mieme nekaniwamɨkɨ, hikɨ mɨkɨ haa naitɨ xuriya kanayeimɨkɨ.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 Tsapari yunaitɨ mekanikwikuni, haa 'axa'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ, 'ekipitutari mana mepɨkatihareni”».
18 E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨta katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi, yu'itsɨ ke'utikweni hapa keheitatsera 'Ekipitu miemetsie, naitɨ 'akite, hamuyehapane, meta haa mukamarike mukumane xuriya mayanikɨ. Xuriya puxɨaweni naitɨ kemɨyewa 'Ekipitu kwieyaritsie, kɨyexi tsiepaitɨ, tetexi tsiepaitɨ naitɨ».
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre os seus tanques, e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Yawé mekananu'enieni kemɨtiwa'aitɨakai. Parahuni yaxeikɨata memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie 'Aruni yɨkɨye teikɨ netsera haa Niru mieme kaniuwani. Hikɨ naitɨ haa mana mieme xuriya kanayani.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e Arão levantou a vara, e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue,
21 Tsapari mekaniukwini Niru hetsie memɨye'uwakai, haa 'axakaniu'ɨakaitɨni 'ekipitutari mana memɨhareka mepɨkayɨwawekai. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie xuriya hayari kanixuawekaitɨni.
21 E os peixes, que estavam no rio, morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Yaxeikɨata temaiwawemete 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ 'ekipitutari yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ Parahuni yu'iyari kaniutseiriya kemainekai Yawé kemɨtiwarahɨawekai, 'Aruni pɨka'anu'eni meta Muitsexi.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de modo que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Wa'atɨtɨ tixaɨtɨ 'atsipɨkatiɨyɨ ta'aurie haweka yuparatsiyuta kaneyani.
23 E virou-se Faraó, e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Hikɨ 'ekipitutari putsu mekaniutiwewietɨkɨne Niru hatetsitayaritsie, haa 'aixɨa mɨ'ane mehauwautɨkaitɨ, memɨkayɨwawekaikɨri hatɨa mieme memɨtiharenikɨ.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 'Atahuta tukari panukatɨa kepauka Yawé Niru hayari muwa.
25 Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.