Êxodo 7
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 'Ekɨ pɨ'ahɨritɨarika naime pemɨtikuxaxatɨwani kenematikuhɨaweni, 'a'iwata 'Aruni Parahuni pɨtawawirieni mɨwapitɨanikɨ memɨyehukɨ mɨkɨ kwieyaritsie.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 Ne Parahuni 'iyarieya nepɨtseiriya tsepa 'inɨari mamariwaweme nemutiwewi 'Ekipitu.
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 Mɨkɨ pɨkaxe'enieni, hikɨ matsi ne naime netɨrɨkariya 'Ekipitu nepɨtiwewieni, mariwemekɨ netiyurienetɨ kemɨtiheitserie, nepɨwarayewitɨni kwinimieme memɨyupaɨme neteɨterima 'ixaheritsixi.
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 Kepauka ne mariweme nemɨtiyurieni 'Ekipitu kwieyaritsie, kepauka ne 'ixaheritsixi nemɨwarayewitɨni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 Muitsexi 'Aruni hamatɨa yamekatenikakɨne Yawé yemekɨ kemainekai.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 Kepauka Parahuni hɨxie memutiniu, Muitsexi nauka tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni, meta 'Aruni nauka tewiyari heimana haika wiyari kanexeiyakaitɨni.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 «Kepauka Parahuni 'inɨari mɨxewawirieka, 'Aruni ketineutaxatɨa, kɨye 'itsɨyari ke'utikweni kwiepa ke'ikahɨani Parahuni hɨxie. Mɨpaɨ 'ana kɨye kuu kanayeimɨkɨ».
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hetsɨa mekanekɨne, mekatenaye'atɨani Yawé kemɨtiwarahɨawekai. 'Aruni yu'itsɨ nehɨani kwiepa Parahuni hɨxie meta memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, mɨkɨ kɨye kuu kanayani.
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 Peru Parahuni memɨtemaiwawe kaniwaruta'inienita meta memɨteyukewaiya, mɨkɨta 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ temaiwawemete yaxeikɨa mekateniuyurieni:
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 Yuxexuitɨ yu'itsɨ mekanexɨriexɨani, yaxeikɨa naitɨ kɨyexi kuuterixiyari mekanakɨne. Matsi 'Aruni kɨyeya mɨkɨ wakɨyexi yunaime kaniwarutikwani.
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Mɨya tiuyɨku Yawé kemɨtiwarahɨawekai, Parahuni yu'iyari kaniutseiriya pɨkawaru'eni kememɨtekuxatakai.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Parahuni yu'iyari pɨtse'iriya pɨkayuwaɨri neteɨterima mɨwatatuanikɨ.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Kenemie ximeri mɨ'ɨwamietsie kenekwewieka Niru hatetsitayaritsie, hikɨ pekananukukemɨkɨ pe'enukunakeke 'akɨye pe'akwetɨ kuu mayeika.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Mana mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé hepɨrayutsixi wakakaɨyari pɨnetsiheyenɨ'a mɨpaɨ nematitahɨawekɨ: ‘Keniwarupitɨa neteɨterima memayekɨnekɨ, memɨnetsihayexeiyanikɨ humapaitɨ makumawetsiepai.’ Hikɨ pemɨka'awaɨriyakɨ,
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Hikɨ pepɨretimani kename ne Yawé nehɨkɨ.’ 'Ikɨ kɨye nemekwe'ekɨ haa Niru mieme nekaniwamɨkɨ, hikɨ mɨkɨ haa naitɨ xuriya kanayeimɨkɨ.
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Tsapari yunaitɨ mekanikwikuni, haa 'axa'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ, 'ekipitutari mana mepɨkatihareni”».
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 Yawé Muitsexi mɨpaɨta katiniutahɨawe: «'Aruni mɨpaɨ ketineutahɨawi, yu'itsɨ ke'utikweni hapa keheitatsera 'Ekipitu miemetsie, naitɨ 'akite, hamuyehapane, meta haa mukamarike mukumane xuriya mayanikɨ. Xuriya puxɨaweni naitɨ kemɨyewa 'Ekipitu kwieyaritsie, kɨyexi tsiepaitɨ, tetexi tsiepaitɨ naitɨ».
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Yawé mekananu'enieni kemɨtiwa'aitɨakai. Parahuni yaxeikɨata memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie 'Aruni yɨkɨye teikɨ netsera haa Niru mieme kaniuwani. Hikɨ naitɨ haa mana mieme xuriya kanayani.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 Tsapari mekaniukwini Niru hetsie memɨye'uwakai, haa 'axakaniu'ɨakaitɨni 'ekipitutari mana memɨhareka mepɨkayɨwawekai. Naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie xuriya hayari kanixuawekaitɨni.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 Yaxeikɨata temaiwawemete 'awie memɨte'uyematekɨ mɨkɨ 'ekipitutari yaxeikɨa mekateniuyurieni, mɨpaɨ Parahuni yu'iyari kaniutseiriya kemainekai Yawé kemɨtiwarahɨawekai, 'Aruni pɨka'anu'eni meta Muitsexi.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 Wa'atɨtɨ tixaɨtɨ 'atsipɨkatiɨyɨ ta'aurie haweka yuparatsiyuta kaneyani.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 Hikɨ 'ekipitutari putsu mekaniutiwewietɨkɨne Niru hatetsitayaritsie, haa 'aixɨa mɨ'ane mehauwautɨkaitɨ, memɨkayɨwawekaikɨri hatɨa mieme memɨtiharenikɨ.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 'Atahuta tukari panukatɨa kepauka Yawé Niru hayari muwa.
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.