Êxodo 6
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Hutarieka, Kakaɨyari Muitsexi hamatɨa katiniutaxata mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ne Yawé nepɨhɨkɨ.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Ne nepɨnehekɨataxɨ 'Apɨrahami, 'Itsahaki, meta Kakuwu wahɨxie, ne Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, peru kenemɨtitewa yemekɨ nepɨkawarutaxatɨa, Yawé nemɨtitewa.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Metatsiere tɨratu tepuwewi kwie Kanani miemekɨ wahetsiemieme mayanikɨ, meripaitɨ memakutekaitsie 'ateewa kiekatari wahepaɨ me'anetɨ.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Meta nepɨwa'enie 'ixaheritsixi kememɨte'uka'eniwa, 'ekipitutari waɨriyarika te'uximayatamete memɨwarayeitɨakɨ, nepaye'eri tɨratu kenemɨtiuwewi.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 'Ayumieme kenemie mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi 'ixaheritsixi: “Ne Yawé nepɨhɨkɨ, ne nepɨxexɨna 'ekipitutari kememɨtexe'uximatɨa, ne nepɨxexɨna kexemɨte'uximayatamete, ne nepɨxexɨna waɨkawa 'inɨari newewietɨ meta mamariwawemekɨ 'aixɨa nepɨtiyurieni.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Ne, xeme nekiekari nepɨxe'ayeitɨani, neta xekakaɨyari. Mɨpaɨ 'ana mepɨtehetimani, kename ne Yawé nexekakaɨyari, nemɨxe'ɨxɨnaxɨ 'ekipitutari kememɨtexe'uximatɨakai.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Nekanixe'anuwitɨmɨkɨ kwietsie mɨpaɨ kenemɨtinehɨritɨa 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu, nemɨwayetuirienikekai, ne Yawé, nepɨxeyetuirieni mɨkɨ kwie mana xemɨtitenikɨ”».
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Muitsexi, 'ikɨ naime tiniwarutaxatɨani 'ixaheritsixi peru memutiwaɨripiekaikɨri, mete'uka'eniwatɨ mete'aitɨarietɨ 'ayumieme mepɨka'i'eni.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe:
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 —Kenemie Parahuni hɨxie ti'aitame 'Ekipitu kwieyaritsie. Mɨpaɨ ketinetahɨawi, kewarupitɨani memɨyehukɨ 'ixaheritsixi mɨkɨ kwieyaritsie.
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Peru Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Hutarieka Yawé Muitsexi 'Aruni mame kaniwarutahɨawe, 'ixaheritsixi wahetsiemieme meta Parahuni ti'aitame hetsiemieme katiniwarutaxatɨani, mɨpaɨta katiniwaruta'aitɨani 'ixaheritsixi 'Ekipitu memɨwarayewitɨnikɨ.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 'Ikɨ mepakɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima:
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Tsimehuni niwemama: Kemueri, Kamini, 'Uhari, Kakini, Tsukaxi, meta Tsahuri maamaya kananeu tewiyari pɨhɨkɨtɨkai. Mɨkɨ mepɨhɨkɨ Tsimehuni nuiwarimama.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Kememɨteheuku'uxa mɨkɨ nuiwari memaka'utɨarietsie, 'ikɨ Rewi niwemama mepɨhɨkɨ: Keritsuni, Kuhati meta Merari. Xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta wiyari puyuri.
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Keritsuni niwemama wanuiwaritsie: Riwini meta Tsimi.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri. Xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana haika wiyari puyuri.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Merari niwemama: Makiri meta Mutsihí.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 'Amirani, xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta wiyari puyuri, yutetei kaniutiwitɨni Kukaweri titewakame, mɨkɨ yuhutame mekaniwarayexeiya tɨɨri: 'Aruni meta Muitsexi.
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 'Itsaxi niwemama: Kure, Nepeki meta Tsikɨri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 'Utsiheri niwemama: Mitsaheri, 'Eritsapani, meta Tsitiri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 'Aruni 'Eritsaweti kaniutiwitɨni, 'Aminarawi nu'aya Nahatsuni 'iwaya, mɨkɨ yunaukame mekaniwarayexeiya tɨɨri: Narawi, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kure niwemama: 'Atsixi, 'Erikana meta 'Awiyatsahapi. Mɨkɨ Kure nuiwarimama mekanihɨkɨtɨni.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya xeime kaniutiwitɨni Putiheri niweya, xeime nunutsi mekanayexeiya Pinexi mekateniterɨwa.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 'Aruni meta Muitsexi, mɨkɨ mepɨhɨkɨtɨkai Yawé mɨwanɨ'akai 'ixaheritsixi memɨwarayewitɨnikɨ 'Ekipitu kwieyaritsie yayupapaɨmeme.
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 'Ikɨ mepɨhɨkɨ Parahuni hɨxie memutiniu, ti'aitame 'Ekipitu kiekame hetsɨa, memɨwarayewitɨnikɨ 'ixaheritsixi 'Ekipitu kwieyaritsie.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtiutaxa 'Ekipitu,
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Peru Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.