Êxodo 3
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ Muitsexi muxatsi kaniwahɨnekaitɨni yumune tewamama Keturu, mawari wewiwame mɨhɨkɨtɨkai Mariyani kiekame, muxatsi kaniware'arieni makumawetsie 'anutaɨyepaitɨ, Huré mɨrakutewatsie kaniye'ani, hɨri Kakaɨyari manuyeika.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 Mana 'uyeikakaku Yawé niuki tuayameya kaniuyuhekɨata taitsata 'ɨtsi takaku. Muitsexi mɨpaɨ katiniuniere 'ɨtsi kanitakaitɨni, peru pɨkayexɨximekai.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 'Ayumieme mɨpaɨ katiniu'erieni: «Ketɨtɨri. Tsipara nemɨnierimie, titayari katiyetaixime 'ɨtsi».
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 Kepauka Yawé Muitsexi muxei 'ahurawa 'a'amiekame nierimɨtɨ, kanitahɨawe 'ɨtsi hetsie yewetɨ:
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 Kakaɨyari mɨpaɨ katinitahɨawe:
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Ne 'apaapa nekanikakaɨyarieyatɨni, 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Peru Yawé katinikuxatakaitɨni:
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Hikɨ newaxɨnake nepɨyɨane 'ekipitutari wahetsɨa, newarayewitɨnike mɨkɨ kwieyaritsie nemɨwaranuwitɨnikɨ, xeime kwie 'aixɨa mɨ'anetsie 'amakuyewatsie, retsi maxuawetsie meta xiete, nekanixatani kananeutsixi wakwieyaritsie meta hetitsixi, 'amuxeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 'Ixaheritsixi wahiwari nepu'eni, meta nepɨniere 'ekipitutari kehepaɨ memɨtewananaima.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 'Ayumieme kene'akuha'aritɨa. Nekamananunɨ'amɨkɨ Parahuni hetsɨa, pemɨwarayewitɨnikɨ 'ixaheritsixi memɨneteɨterima 'Ekipitu kwieyaritsie.
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Peru Muitsexi Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Kakaɨyari mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Muitsexi matsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Kakaɨyari Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 Hikɨ Kakaɨyari Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 'Ekɨ kenemie 'ukirawetsixi keniwarekuxeɨri 'ixaheritsixi, mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “Yawé xe'ukiyarima wakakaɨyari 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu, peyuhekɨataxɨ nehɨxie mɨpaɨ pɨnerahɨawekai: ‘Ne nepɨxexeiya, nepɨniere kexemɨtenanaimarie mana 'Ekipitu kwieyaritsie.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa nepɨxe'ayewitɨni kexemɨte'uka'eniwatsie mana 'Ekipitu. Nemɨxe'anuwitɨnikɨ kananeutsixi wakwietsie, hetitsixi, 'amuxeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi. Mɨkɨ kwietsie waɨkawa retsi kanexɨaweni meta xiete.’”
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 'Ukirawetsixi 'ixaheritsixi mepɨmatsi'anu'enieni, hikɨ mɨkɨ meta 'ekɨ ti'aitame hɨxie xepeti'uni mɨpaɨ xepetiyuani: “Yawé, hepɨrayutsixi takakaɨyari kanekuyeixɨani katatinekuxatɨani. Ketaneupitɨa temɨyehukɨ haika tukari te'uhutɨ mana Yawé takakaɨyari temɨteheitimawirienikɨ”.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Nepɨtimate ti'aitame 'Ekipitu kiekame pɨkaxehepitɨani, waɨriyarika ne'ipitɨayuke xekanayekɨnikuni.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 'Ayumieme netɨrɨkariya nepɨhekɨata, nepɨtiwakwinitɨani 'ekipitutari 'inɨari kenemɨtiwewieni mariwemekɨ watsata. Naitɨ mɨkɨ ranuyeyayu Parahuni pɨxepitɨani xemɨyehukɨ.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Peru ne neteɨterima 'ekipitutari 'aixɨa memɨtewamanikɨ nepɨwayuitɨani, mɨpaɨ xeyumamawetɨ xemɨka 'ayekɨkanikɨ 'Ekipitu kwieyaritsie.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Yunaitɨ 'ukarawetsixi 'ixaheritsixi mepɨtetawauxɨani wa'aurie memeutitei wahetsɨa ya tsepa ke'ane hetsɨa, 'urukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, 'ixurikite yuniwema xemɨwaretiketɨanikɨ 'ukitsi 'ukari. Mɨpaɨ 'ekipitutari xekateniwanawairiekuni.
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.