Êxodo 3
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ Muitsexi muxatsi kaniwahɨnekaitɨni yumune tewamama Keturu, mawari wewiwame mɨhɨkɨtɨkai Mariyani kiekame, muxatsi kaniware'arieni makumawetsie 'anutaɨyepaitɨ, Huré mɨrakutewatsie kaniye'ani, hɨri Kakaɨyari manuyeika.
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Mana 'uyeikakaku Yawé niuki tuayameya kaniuyuhekɨata taitsata 'ɨtsi takaku. Muitsexi mɨpaɨ katiniuniere 'ɨtsi kanitakaitɨni, peru pɨkayexɨximekai.
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 'Ayumieme mɨpaɨ katiniu'erieni: «Ketɨtɨri. Tsipara nemɨnierimie, titayari katiyetaixime 'ɨtsi».
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 Kepauka Yawé Muitsexi muxei 'ahurawa 'a'amiekame nierimɨtɨ, kanitahɨawe 'ɨtsi hetsie yewetɨ:
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 Kakaɨyari mɨpaɨ katinitahɨawe:
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Ne 'apaapa nekanikakaɨyarieyatɨni, 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Peru Yawé katinikuxatakaitɨni:
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 Hikɨ newaxɨnake nepɨyɨane 'ekipitutari wahetsɨa, newarayewitɨnike mɨkɨ kwieyaritsie nemɨwaranuwitɨnikɨ, xeime kwie 'aixɨa mɨ'anetsie 'amakuyewatsie, retsi maxuawetsie meta xiete, nekanixatani kananeutsixi wakwieyaritsie meta hetitsixi, 'amuxeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 'Ixaheritsixi wahiwari nepu'eni, meta nepɨniere 'ekipitutari kehepaɨ memɨtewananaima.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 'Ayumieme kene'akuha'aritɨa. Nekamananunɨ'amɨkɨ Parahuni hetsɨa, pemɨwarayewitɨnikɨ 'ixaheritsixi memɨneteɨterima 'Ekipitu kwieyaritsie.
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Peru Muitsexi Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Kakaɨyari mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Muitsexi matsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Kakaɨyari Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 Hikɨ Kakaɨyari Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 'Ekɨ kenemie 'ukirawetsixi keniwarekuxeɨri 'ixaheritsixi, mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “Yawé xe'ukiyarima wakakaɨyari 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu, peyuhekɨataxɨ nehɨxie mɨpaɨ pɨnerahɨawekai: ‘Ne nepɨxexeiya, nepɨniere kexemɨtenanaimarie mana 'Ekipitu kwieyaritsie.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa nepɨxe'ayewitɨni kexemɨte'uka'eniwatsie mana 'Ekipitu. Nemɨxe'anuwitɨnikɨ kananeutsixi wakwietsie, hetitsixi, 'amuxeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi. Mɨkɨ kwietsie waɨkawa retsi kanexɨaweni meta xiete.’”
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 'Ukirawetsixi 'ixaheritsixi mepɨmatsi'anu'enieni, hikɨ mɨkɨ meta 'ekɨ ti'aitame hɨxie xepeti'uni mɨpaɨ xepetiyuani: “Yawé, hepɨrayutsixi takakaɨyari kanekuyeixɨani katatinekuxatɨani. Ketaneupitɨa temɨyehukɨ haika tukari te'uhutɨ mana Yawé takakaɨyari temɨteheitimawirienikɨ”.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Nepɨtimate ti'aitame 'Ekipitu kiekame pɨkaxehepitɨani, waɨriyarika ne'ipitɨayuke xekanayekɨnikuni.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 'Ayumieme netɨrɨkariya nepɨhekɨata, nepɨtiwakwinitɨani 'ekipitutari 'inɨari kenemɨtiwewieni mariwemekɨ watsata. Naitɨ mɨkɨ ranuyeyayu Parahuni pɨxepitɨani xemɨyehukɨ.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Peru ne neteɨterima 'ekipitutari 'aixɨa memɨtewamanikɨ nepɨwayuitɨani, mɨpaɨ xeyumamawetɨ xemɨka 'ayekɨkanikɨ 'Ekipitu kwieyaritsie.
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 Yunaitɨ 'ukarawetsixi 'ixaheritsixi mepɨtetawauxɨani wa'aurie memeutitei wahetsɨa ya tsepa ke'ane hetsɨa, 'urukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, 'ixurikite yuniwema xemɨwaretiketɨanikɨ 'ukitsi 'ukari. Mɨpaɨ 'ekipitutari xekateniwanawairiekuni.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.