Êxodo 39

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kemarite mɨti'itsetɨka tukita te'uximayatamete wahetsiemieme, kaniutiwewiyani muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ mu'uarietɨkakɨ. 'Aruni meta kemariteya kaniutiwewiyani mɨpatsietɨka hetsiena mieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Wetsareri 'Aruni kamixaya 'etsimɨnena kaniutawewieni hurukɨ, muxa huxarieya 'uariekame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsierie rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Huru mekaniutitsuna wewerime mekanayeitɨani, 'etsi'atayeyeume mekaniutixiteni kamixatsie kɨmana memɨtewipakɨ muxa huxarieya yunɨkame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ meta rinukɨ.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Naiparieyatsie mieme wiwieri meputiwewi kamixa hetsiemieme naitsata kanakayaxixɨani.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Mɨkɨ hɨiyameya yaxeikɨa 'anemekɨ kaniwewiyakaitɨni, mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyakai kamixa matɨa, hurukɨ kaniwewiyakaitɨni meta muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ, mɨpaɨ katiniuyurieni Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨa.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 'Unitse teteyari mekaneuyatsaxɨani huru hetsie, mɨkɨtsie meha'utɨkaime 'Ixaheri niwemama, tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie mekanekayatsaxɨani, para 'Ixaheri tɨɨriyamama mema'eriwanikɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨa.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Wetsareri kuka kaniutawewieni tawitsie mieme, pɨ'itsekai kamixa 'etsimɨnena hepaɨ, huru hiruyarikɨ xuiyakame, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨwewiyakai,
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 payehutakai, yaxeikɨa heutatetewatɨ, xeitewiyari tsenitimeturuyari heutatetewatɨ.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Mana peuyatsarie tetexi witsimɨ'anene naukakɨa panukutetɨkatei. Matɨari miemetsie mana patekai tetexi witsi'anenetɨ xetamekɨ, taxaɨyemekɨ, meta tsiɨraɨyemekɨ 'utimerɨkatɨkaitɨ.
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Hutarieka manukukatsie, yuawitɨ tsiɨrauyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyetɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta yɨtsikimaɨyetɨ.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi, meta tsiɨraɨyetɨ. Mɨkɨ hurutsie witsimɨ'anene pamanekai,
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 tamamata heimana huta teteyari pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨ xexuitɨ 'Ixaheri niwemama pɨwa'inɨaritɨkai, tamamata heimana huta nuiwarite mepa'utɨkatei tseyu hepaɨ.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Hurukɨ kuka wiwieriyari kaniutiwewiyani, tsarietɨkaitɨ yatɨtɨ.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani meta witsi'anenetɨ hetsiena meumarixɨanikɨ, kuka mutatsikuritɨkatsie,
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 hikɨ mana kanewɨtɨaxɨani huru kaunariyari, haniratsie kaneuyehaxɨani kuka hetsie mamanetɨkatsie,
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 mɨkɨ huru kaunariyari hutame mayexaxawatsie kenewiyatsitɨaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie hɨxiena mɨkatɨre.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Tawarita hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani, kanewɨtɨaxɨani kuka taɨta miemetsie kamixa 'etsimɨnena hetsie.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Tawarita hutame hanira kaniutiwewieni hurukɨ, naiparie mukaneniere kanawɨtɨariexɨani kamixa mɨpatsie hɨiyameyari manakuka 'aurie.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Muxa huxarieya witayarikɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ mɨkɨ hanira mekaniutiwiwitɨani, kamixa mɨpatsie hanirayari meta kuka hanirayari mekaniuhɨaxɨani, kuka hɨiyameyari manukuka muyuhayewanikɨ, mɨkakuyuanenikɨ kamixa mɨpatsietsie, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Wetsareri 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kamixa 'etsimɨnena mɨpatsie kaniutawewieni 'itsariekamekɨ, kamixa 'etsimɨnena heima mieme.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 Hixɨapa hewatitenime kaniuyurieni, mu'u rewatinakeme, muwatixawatsie 'atatenime mɨkayetsanikenikɨ.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 'Ixuriki tenimeyaritsie petayatsaxɨ putuni, yɨtsikimawime, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, meta rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'ane.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 Meta kapana 'etsipepeme hurukɨ xeikɨa wewiyatɨkaime, tenimeyaritsie kanatawɨre, putunite matawɨrixɨa tsata.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 Kapana 'etsimupepe meta putunite kanatawɨre 'anayeyaxiketɨ, mɨkɨ 'ixuriki tenimeyaritsie, ti'uximayatame menakatɨni hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme, kamixa kaniutiwewiyani 'amɨtɨtɨ rinukɨ 'itsarietɨkaitɨ.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Kamixa meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni, hɨiyame 'itsarietɨ pɨyuwiyani naitɨ.
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 Hɨiyame rinu 'ixurikiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ 'itsarietɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Huru tepɨayari mɨpatsie 'etsiyeume tseyu hepaɨ 'anekame kaniutawewieni, mana katineu'utsieni, «Mɨpatsie Yawé hetsiemieme».
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Hikɨ muxa witayarikɨ yɨtsikimaɨyemekɨ kaniuwiwitɨarieni mukuretsitsie makuwierekɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Naitɨ tuki kaniunɨrieni, 'ixaheritsixi yamekateniwewieni Yawé kehepaɨ 'anekame Muitsexi muta'aitɨakai,
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Muitsexi kaniuxeitsitɨarieni tuki, heimana manuka'eimire, 'ixuriki 'amɨyeyeu meta muwa mɨtiyepine, kwatsiturai, mexate 'amatayeyeu, manukuhini, muka'uni meta hetsiena ma'uni,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 muxatsi wanawiyari 'ɨkariyari mɨxeta, ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari 'ɨkariyari meta 'ixuriki kakuni meukunakai,
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 kakuni meta kɨyexi hetsiena manukuhe meta kanamikieya,
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 mexa mana rapitɨ tita mana mɨtimieme meta paa yamɨramane,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya meta kɨxeme manuye'u metatsiere tita mana mɨtimieme, meta hatseiti kɨxeme hetsiemieme.
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 Mawari taiyame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya, 'ɨkwa witsimu'ɨa, hatseiti mu'utsie mieme mɨpatsie meta 'ixuriki tuki kitenie mieme,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 mawari taiyariyari wewiwame wurunitsekɨ mɨwewiya meta mayexaxawa hexeiyame, kɨyexieya meta naitɨ tita mɨkɨ mɨreuyehɨwa, maimawame meta hetsiena muyema,
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 takwa kuraru makatsie mieme 'ixuriki mawɨtɨka, kɨyexi muka'utɨka meta hetsiena mawetɨka, 'ixuriki kuraru kitenie meuwie, kaunarite, kɨyexi mukatsutsune kuraru heima mɨranukawerire hetsiemieme, naitɨ tita mɨtiyɨnikekai tuki muyepatsie hetsiemieme 'ixuriki tukiyari,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 meta kamixate mɨ'itsarietɨka tukita memɨteta'uximayata wahetsiemieme, meta mawari wewiwame 'Aruni kamixateya mɨpatsietɨka meta niwemama mawari wewiwamete wakamixate.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 'Ixaheritsixi yamekateniutiwewieni Yawé kehepaɨ'anekame Muitsexi muta'aitɨakai.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Muitsexi, katiniutixeiya tita mɨtiutiwewiyakai, tiuxeiyaka Yawé kehapaɨ ti'aneneme mɨtita'aitɨakai, 'aixɨa katinixeiya.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.