Êxodo 39

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kemarite mɨti'itsetɨka tukita te'uximayatamete wahetsiemieme, kaniutiwewiyani muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ mu'uarietɨkakɨ. 'Aruni meta kemariteya kaniutiwewiyani mɨpatsietɨka hetsiena mieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Wetsareri 'Aruni kamixaya 'etsimɨnena kaniutawewieni hurukɨ, muxa huxarieya 'uariekame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsierie rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Huru mekaniutitsuna wewerime mekanayeitɨani, 'etsi'atayeyeume mekaniutixiteni kamixatsie kɨmana memɨtewipakɨ muxa huxarieya yunɨkame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ meta rinukɨ.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Naiparieyatsie mieme wiwieri meputiwewi kamixa hetsiemieme naitsata kanakayaxixɨani.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Mɨkɨ hɨiyameya yaxeikɨa 'anemekɨ kaniwewiyakaitɨni, mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyakai kamixa matɨa, hurukɨ kaniwewiyakaitɨni meta muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ, mɨpaɨ katiniuyurieni Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨa.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 'Unitse teteyari mekaneuyatsaxɨani huru hetsie, mɨkɨtsie meha'utɨkaime 'Ixaheri niwemama, tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie mekanekayatsaxɨani, para 'Ixaheri tɨɨriyamama mema'eriwanikɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨa.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Wetsareri kuka kaniutawewieni tawitsie mieme, pɨ'itsekai kamixa 'etsimɨnena hepaɨ, huru hiruyarikɨ xuiyakame, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨwewiyakai,
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 payehutakai, yaxeikɨa heutatetewatɨ, xeitewiyari tsenitimeturuyari heutatetewatɨ.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Mana peuyatsarie tetexi witsimɨ'anene naukakɨa panukutetɨkatei. Matɨari miemetsie mana patekai tetexi witsi'anenetɨ xetamekɨ, taxaɨyemekɨ, meta tsiɨraɨyemekɨ 'utimerɨkatɨkaitɨ.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 Hutarieka manukukatsie, yuawitɨ tsiɨrauyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyetɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta yɨtsikimaɨyetɨ.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi, meta tsiɨraɨyetɨ. Mɨkɨ hurutsie witsimɨ'anene pamanekai,
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 tamamata heimana huta teteyari pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨ xexuitɨ 'Ixaheri niwemama pɨwa'inɨaritɨkai, tamamata heimana huta nuiwarite mepa'utɨkatei tseyu hepaɨ.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Hurukɨ kuka wiwieriyari kaniutiwewiyani, tsarietɨkaitɨ yatɨtɨ.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani meta witsi'anenetɨ hetsiena meumarixɨanikɨ, kuka mutatsikuritɨkatsie,
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 hikɨ mana kanewɨtɨaxɨani huru kaunariyari, haniratsie kaneuyehaxɨani kuka hetsie mamanetɨkatsie,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 mɨkɨ huru kaunariyari hutame mayexaxawatsie kenewiyatsitɨaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie hɨxiena mɨkatɨre.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Tawarita hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani, kanewɨtɨaxɨani kuka taɨta miemetsie kamixa 'etsimɨnena hetsie.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Tawarita hutame hanira kaniutiwewieni hurukɨ, naiparie mukaneniere kanawɨtɨariexɨani kamixa mɨpatsie hɨiyameyari manakuka 'aurie.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Muxa huxarieya witayarikɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ mɨkɨ hanira mekaniutiwiwitɨani, kamixa mɨpatsie hanirayari meta kuka hanirayari mekaniuhɨaxɨani, kuka hɨiyameyari manukuka muyuhayewanikɨ, mɨkakuyuanenikɨ kamixa mɨpatsietsie, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Wetsareri 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kamixa 'etsimɨnena mɨpatsie kaniutawewieni 'itsariekamekɨ, kamixa 'etsimɨnena heima mieme.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Hixɨapa hewatitenime kaniuyurieni, mu'u rewatinakeme, muwatixawatsie 'atatenime mɨkayetsanikenikɨ.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 'Ixuriki tenimeyaritsie petayatsaxɨ putuni, yɨtsikimawime, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, meta rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'ane.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Meta kapana 'etsipepeme hurukɨ xeikɨa wewiyatɨkaime, tenimeyaritsie kanatawɨre, putunite matawɨrixɨa tsata.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Kapana 'etsimupepe meta putunite kanatawɨre 'anayeyaxiketɨ, mɨkɨ 'ixuriki tenimeyaritsie, ti'uximayatame menakatɨni hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme, kamixa kaniutiwewiyani 'amɨtɨtɨ rinukɨ 'itsarietɨkaitɨ.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Kamixa meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni, hɨiyame 'itsarietɨ pɨyuwiyani naitɨ.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Hɨiyame rinu 'ixurikiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ 'itsarietɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Huru tepɨayari mɨpatsie 'etsiyeume tseyu hepaɨ 'anekame kaniutawewieni, mana katineu'utsieni, «Mɨpatsie Yawé hetsiemieme».
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Hikɨ muxa witayarikɨ yɨtsikimaɨyemekɨ kaniuwiwitɨarieni mukuretsitsie makuwierekɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Naitɨ tuki kaniunɨrieni, 'ixaheritsixi yamekateniwewieni Yawé kehepaɨ 'anekame Muitsexi muta'aitɨakai,
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Muitsexi kaniuxeitsitɨarieni tuki, heimana manuka'eimire, 'ixuriki 'amɨyeyeu meta muwa mɨtiyepine, kwatsiturai, mexate 'amatayeyeu, manukuhini, muka'uni meta hetsiena ma'uni,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 muxatsi wanawiyari 'ɨkariyari mɨxeta, ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari 'ɨkariyari meta 'ixuriki kakuni meukunakai,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 kakuni meta kɨyexi hetsiena manukuhe meta kanamikieya,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 mexa mana rapitɨ tita mana mɨtimieme meta paa yamɨramane,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya meta kɨxeme manuye'u metatsiere tita mana mɨtimieme, meta hatseiti kɨxeme hetsiemieme.
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 Mawari taiyame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya, 'ɨkwa witsimu'ɨa, hatseiti mu'utsie mieme mɨpatsie meta 'ixuriki tuki kitenie mieme,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 mawari taiyariyari wewiwame wurunitsekɨ mɨwewiya meta mayexaxawa hexeiyame, kɨyexieya meta naitɨ tita mɨkɨ mɨreuyehɨwa, maimawame meta hetsiena muyema,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 takwa kuraru makatsie mieme 'ixuriki mawɨtɨka, kɨyexi muka'utɨka meta hetsiena mawetɨka, 'ixuriki kuraru kitenie meuwie, kaunarite, kɨyexi mukatsutsune kuraru heima mɨranukawerire hetsiemieme, naitɨ tita mɨtiyɨnikekai tuki muyepatsie hetsiemieme 'ixuriki tukiyari,
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 meta kamixate mɨ'itsarietɨka tukita memɨteta'uximayata wahetsiemieme, meta mawari wewiwame 'Aruni kamixateya mɨpatsietɨka meta niwemama mawari wewiwamete wakamixate.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 'Ixaheritsixi yamekateniutiwewieni Yawé kehepaɨ'anekame Muitsexi muta'aitɨakai.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Muitsexi, katiniutixeiya tita mɨtiutiwewiyakai, tiuxeiyaka Yawé kehapaɨ ti'aneneme mɨtita'aitɨakai, 'aixɨa katinixeiya.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.