Êxodo 39

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kemarite mɨti'itsetɨka tukita te'uximayatamete wahetsiemieme, kaniutiwewiyani muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ mu'uarietɨkakɨ. 'Aruni meta kemariteya kaniutiwewiyani mɨpatsietɨka hetsiena mieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Wetsareri 'Aruni kamixaya 'etsimɨnena kaniutawewieni hurukɨ, muxa huxarieya 'uariekame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsierie rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Huru mekaniutitsuna wewerime mekanayeitɨani, 'etsi'atayeyeume mekaniutixiteni kamixatsie kɨmana memɨtewipakɨ muxa huxarieya yunɨkame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ meta rinukɨ.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Naiparieyatsie mieme wiwieri meputiwewi kamixa hetsiemieme naitsata kanakayaxixɨani.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Mɨkɨ hɨiyameya yaxeikɨa 'anemekɨ kaniwewiyakaitɨni, mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyakai kamixa matɨa, hurukɨ kaniwewiyakaitɨni meta muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ, mɨpaɨ katiniuyurieni Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨa.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 'Unitse teteyari mekaneuyatsaxɨani huru hetsie, mɨkɨtsie meha'utɨkaime 'Ixaheri niwemama, tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie mekanekayatsaxɨani, para 'Ixaheri tɨɨriyamama mema'eriwanikɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨa.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Wetsareri kuka kaniutawewieni tawitsie mieme, pɨ'itsekai kamixa 'etsimɨnena hepaɨ, huru hiruyarikɨ xuiyakame, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨwewiyakai,
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 payehutakai, yaxeikɨa heutatetewatɨ, xeitewiyari tsenitimeturuyari heutatetewatɨ.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Mana peuyatsarie tetexi witsimɨ'anene naukakɨa panukutetɨkatei. Matɨari miemetsie mana patekai tetexi witsi'anenetɨ xetamekɨ, taxaɨyemekɨ, meta tsiɨraɨyemekɨ 'utimerɨkatɨkaitɨ.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Hutarieka manukukatsie, yuawitɨ tsiɨrauyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka.
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 Hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyetɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta yɨtsikimaɨyetɨ.
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi, meta tsiɨraɨyetɨ. Mɨkɨ hurutsie witsimɨ'anene pamanekai,
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 tamamata heimana huta teteyari pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨ xexuitɨ 'Ixaheri niwemama pɨwa'inɨaritɨkai, tamamata heimana huta nuiwarite mepa'utɨkatei tseyu hepaɨ.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Hurukɨ kuka wiwieriyari kaniutiwewiyani, tsarietɨkaitɨ yatɨtɨ.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani meta witsi'anenetɨ hetsiena meumarixɨanikɨ, kuka mutatsikuritɨkatsie,
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 hikɨ mana kanewɨtɨaxɨani huru kaunariyari, haniratsie kaneuyehaxɨani kuka hetsie mamanetɨkatsie,
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 mɨkɨ huru kaunariyari hutame mayexaxawatsie kenewiyatsitɨaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie hɨxiena mɨkatɨre.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Tawarita hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani, kanewɨtɨaxɨani kuka taɨta miemetsie kamixa 'etsimɨnena hetsie.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Tawarita hutame hanira kaniutiwewieni hurukɨ, naiparie mukaneniere kanawɨtɨariexɨani kamixa mɨpatsie hɨiyameyari manakuka 'aurie.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Muxa huxarieya witayarikɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ mɨkɨ hanira mekaniutiwiwitɨani, kamixa mɨpatsie hanirayari meta kuka hanirayari mekaniuhɨaxɨani, kuka hɨiyameyari manukuka muyuhayewanikɨ, mɨkakuyuanenikɨ kamixa mɨpatsietsie, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Wetsareri 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kamixa 'etsimɨnena mɨpatsie kaniutawewieni 'itsariekamekɨ, kamixa 'etsimɨnena heima mieme.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Hixɨapa hewatitenime kaniuyurieni, mu'u rewatinakeme, muwatixawatsie 'atatenime mɨkayetsanikenikɨ.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 'Ixuriki tenimeyaritsie petayatsaxɨ putuni, yɨtsikimawime, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, meta rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'ane.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Meta kapana 'etsipepeme hurukɨ xeikɨa wewiyatɨkaime, tenimeyaritsie kanatawɨre, putunite matawɨrixɨa tsata.
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 Kapana 'etsimupepe meta putunite kanatawɨre 'anayeyaxiketɨ, mɨkɨ 'ixuriki tenimeyaritsie, ti'uximayatame menakatɨni hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme, kamixa kaniutiwewiyani 'amɨtɨtɨ rinukɨ 'itsarietɨkaitɨ.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Kamixa meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni, hɨiyame 'itsarietɨ pɨyuwiyani naitɨ.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Hɨiyame rinu 'ixurikiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ 'itsarietɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Huru tepɨayari mɨpatsie 'etsiyeume tseyu hepaɨ 'anekame kaniutawewieni, mana katineu'utsieni, «Mɨpatsie Yawé hetsiemieme».
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Hikɨ muxa witayarikɨ yɨtsikimaɨyemekɨ kaniuwiwitɨarieni mukuretsitsie makuwierekɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Naitɨ tuki kaniunɨrieni, 'ixaheritsixi yamekateniwewieni Yawé kehepaɨ 'anekame Muitsexi muta'aitɨakai,
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Muitsexi kaniuxeitsitɨarieni tuki, heimana manuka'eimire, 'ixuriki 'amɨyeyeu meta muwa mɨtiyepine, kwatsiturai, mexate 'amatayeyeu, manukuhini, muka'uni meta hetsiena ma'uni,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 muxatsi wanawiyari 'ɨkariyari mɨxeta, ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari 'ɨkariyari meta 'ixuriki kakuni meukunakai,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 kakuni meta kɨyexi hetsiena manukuhe meta kanamikieya,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 mexa mana rapitɨ tita mana mɨtimieme meta paa yamɨramane,
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya meta kɨxeme manuye'u metatsiere tita mana mɨtimieme, meta hatseiti kɨxeme hetsiemieme.
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 Mawari taiyame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya, 'ɨkwa witsimu'ɨa, hatseiti mu'utsie mieme mɨpatsie meta 'ixuriki tuki kitenie mieme,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 mawari taiyariyari wewiwame wurunitsekɨ mɨwewiya meta mayexaxawa hexeiyame, kɨyexieya meta naitɨ tita mɨkɨ mɨreuyehɨwa, maimawame meta hetsiena muyema,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 takwa kuraru makatsie mieme 'ixuriki mawɨtɨka, kɨyexi muka'utɨka meta hetsiena mawetɨka, 'ixuriki kuraru kitenie meuwie, kaunarite, kɨyexi mukatsutsune kuraru heima mɨranukawerire hetsiemieme, naitɨ tita mɨtiyɨnikekai tuki muyepatsie hetsiemieme 'ixuriki tukiyari,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 meta kamixate mɨ'itsarietɨka tukita memɨteta'uximayata wahetsiemieme, meta mawari wewiwame 'Aruni kamixateya mɨpatsietɨka meta niwemama mawari wewiwamete wakamixate.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 'Ixaheritsixi yamekateniutiwewieni Yawé kehepaɨ'anekame Muitsexi muta'aitɨakai.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Muitsexi, katiniutixeiya tita mɨtiutiwewiyakai, tiuxeiyaka Yawé kehapaɨ ti'aneneme mɨtita'aitɨakai, 'aixɨa katinixeiya.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.