Êxodo 39

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kemarite mɨti'itsetɨka tukita te'uximayatamete wahetsiemieme, kaniutiwewiyani muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ mu'uarietɨkakɨ. 'Aruni meta kemariteya kaniutiwewiyani mɨpatsietɨka hetsiena mieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Wetsareri 'Aruni kamixaya 'etsimɨnena kaniutawewieni hurukɨ, muxa huxarieya 'uariekame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsierie rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ.
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Huru mekaniutitsuna wewerime mekanayeitɨani, 'etsi'atayeyeume mekaniutixiteni kamixatsie kɨmana memɨtewipakɨ muxa huxarieya yunɨkame mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ meta rinukɨ.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 Naiparieyatsie mieme wiwieri meputiwewi kamixa hetsiemieme naitsata kanakayaxixɨani.
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 Mɨkɨ hɨiyameya yaxeikɨa 'anemekɨ kaniwewiyakaitɨni, mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyakai kamixa matɨa, hurukɨ kaniwewiyakaitɨni meta muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ, mɨpaɨ katiniuyurieni Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨa.
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 'Unitse teteyari mekaneuyatsaxɨani huru hetsie, mɨkɨtsie meha'utɨkaime 'Ixaheri niwemama, tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ.
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie mekanekayatsaxɨani, para 'Ixaheri tɨɨriyamama mema'eriwanikɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨa.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Wetsareri kuka kaniutawewieni tawitsie mieme, pɨ'itsekai kamixa 'etsimɨnena hepaɨ, huru hiruyarikɨ xuiyakame, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ metatsiere rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨwewiyakai,
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 payehutakai, yaxeikɨa heutatetewatɨ, xeitewiyari tsenitimeturuyari heutatetewatɨ.
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 Mana peuyatsarie tetexi witsimɨ'anene naukakɨa panukutetɨkatei. Matɨari miemetsie mana patekai tetexi witsi'anenetɨ xetamekɨ, taxaɨyemekɨ, meta tsiɨraɨyemekɨ 'utimerɨkatɨkaitɨ.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 Hutarieka manukukatsie, yuawitɨ tsiɨrauyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 Hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyetɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta yɨtsikimaɨyetɨ.
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 Naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi, meta tsiɨraɨyetɨ. Mɨkɨ hurutsie witsimɨ'anene pamanekai,
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 tamamata heimana huta teteyari pɨhɨkɨtɨkai, mɨkɨ xexuitɨ 'Ixaheri niwemama pɨwa'inɨaritɨkai, tamamata heimana huta nuiwarite mepa'utɨkatei tseyu hepaɨ.
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Hurukɨ kuka wiwieriyari kaniutiwewiyani, tsarietɨkaitɨ yatɨtɨ.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 Hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani meta witsi'anenetɨ hetsiena meumarixɨanikɨ, kuka mutatsikuritɨkatsie,
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 hikɨ mana kanewɨtɨaxɨani huru kaunariyari, haniratsie kaneuyehaxɨani kuka hetsie mamanetɨkatsie,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 mɨkɨ huru kaunariyari hutame mayexaxawatsie kenewiyatsitɨaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie hɨxiena mɨkatɨre.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 Tawarita hutatɨ hanira hurukɨ kaniutiwewiyani, kanewɨtɨaxɨani kuka taɨta miemetsie kamixa 'etsimɨnena hetsie.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Tawarita hutame hanira kaniutiwewieni hurukɨ, naiparie mukaneniere kanawɨtɨariexɨani kamixa mɨpatsie hɨiyameyari manakuka 'aurie.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 Muxa huxarieya witayarikɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ mɨkɨ hanira mekaniutiwiwitɨani, kamixa mɨpatsie hanirayari meta kuka hanirayari mekaniuhɨaxɨani, kuka hɨiyameyari manukuka muyuhayewanikɨ, mɨkakuyuanenikɨ kamixa mɨpatsietsie, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Wetsareri 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨyekɨ kamixa 'etsimɨnena mɨpatsie kaniutawewieni 'itsariekamekɨ, kamixa 'etsimɨnena heima mieme.
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Hixɨapa hewatitenime kaniuyurieni, mu'u rewatinakeme, muwatixawatsie 'atatenime mɨkayetsanikenikɨ.
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 'Ixuriki tenimeyaritsie petayatsaxɨ putuni, yɨtsikimawime, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, meta rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'ane.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 Meta kapana 'etsipepeme hurukɨ xeikɨa wewiyatɨkaime, tenimeyaritsie kanatawɨre, putunite matawɨrixɨa tsata.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 Kapana 'etsimupepe meta putunite kanatawɨre 'anayeyaxiketɨ, mɨkɨ 'ixuriki tenimeyaritsie, ti'uximayatame menakatɨni hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme, kamixa kaniutiwewiyani 'amɨtɨtɨ rinukɨ 'itsarietɨkaitɨ.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 Kamixa meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni, hɨiyame 'itsarietɨ pɨyuwiyani naitɨ.
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Hɨiyame rinu 'ixurikiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'aixɨa mɨ'anekɨ 'itsarietɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Huru tepɨayari mɨpatsie 'etsiyeume tseyu hepaɨ 'anekame kaniutawewieni, mana katineu'utsieni, «Mɨpatsie Yawé hetsiemieme».
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 Hikɨ muxa witayarikɨ yɨtsikimaɨyemekɨ kaniuwiwitɨarieni mukuretsitsie makuwierekɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Naitɨ tuki kaniunɨrieni, 'ixaheritsixi yamekateniwewieni Yawé kehepaɨ 'anekame Muitsexi muta'aitɨakai,
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Muitsexi kaniuxeitsitɨarieni tuki, heimana manuka'eimire, 'ixuriki 'amɨyeyeu meta muwa mɨtiyepine, kwatsiturai, mexate 'amatayeyeu, manukuhini, muka'uni meta hetsiena ma'uni,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 muxatsi wanawiyari 'ɨkariyari mɨxeta, ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari 'ɨkariyari meta 'ixuriki kakuni meukunakai,
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 kakuni meta kɨyexi hetsiena manukuhe meta kanamikieya,
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 mexa mana rapitɨ tita mana mɨtimieme meta paa yamɨramane,
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya meta kɨxeme manuye'u metatsiere tita mana mɨtimieme, meta hatseiti kɨxeme hetsiemieme.
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 Mawari taiyame hurukɨ xeikɨa mɨwewiya, 'ɨkwa witsimu'ɨa, hatseiti mu'utsie mieme mɨpatsie meta 'ixuriki tuki kitenie mieme,
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 mawari taiyariyari wewiwame wurunitsekɨ mɨwewiya meta mayexaxawa hexeiyame, kɨyexieya meta naitɨ tita mɨkɨ mɨreuyehɨwa, maimawame meta hetsiena muyema,
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 takwa kuraru makatsie mieme 'ixuriki mawɨtɨka, kɨyexi muka'utɨka meta hetsiena mawetɨka, 'ixuriki kuraru kitenie meuwie, kaunarite, kɨyexi mukatsutsune kuraru heima mɨranukawerire hetsiemieme, naitɨ tita mɨtiyɨnikekai tuki muyepatsie hetsiemieme 'ixuriki tukiyari,
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 meta kamixate mɨ'itsarietɨka tukita memɨteta'uximayata wahetsiemieme, meta mawari wewiwame 'Aruni kamixateya mɨpatsietɨka meta niwemama mawari wewiwamete wakamixate.
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 'Ixaheritsixi yamekateniutiwewieni Yawé kehepaɨ'anekame Muitsexi muta'aitɨakai.
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Muitsexi, katiniutixeiya tita mɨtiutiwewiyakai, tiuxeiyaka Yawé kehapaɨ ti'aneneme mɨtita'aitɨakai, 'aixɨa katinixeiya.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.