Êxodo 38
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ Wetsareri 'akatsiya kɨyeyarikɨ mawari taiyariyari wewiwame kaniutawewieni. Yaxeikɨa kaneutatetewakaitɨni, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta mɨpaɨ 'atayeume, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme.
1 Fez o altar dos holocaustos de madeira de acácia. Seu comprimento foi de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {era quadrado}, e sua altura de três côvados.
2 Naitsata 'awate kanawewiexɨani muta'itsikinatɨkatsie, mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyakai mexa mawari taiyariyari wewiwame matɨa, meta wurunitsekɨ mexa kaniukawirieni naime herie.
2 Em seus quatro ângulos pôs cornos, que faziam corpo com o altar; e cobriu-o de bronze.
3 Katiniutiwewienita wurunitsekɨ tita mɨreuyewekai: naxi yetsame, 'itɨ 'amɨpa, tepɨa manuxɨte, tepɨa 'amɨpa manuxutetɨka, meta tɨɨ yayatsame.
3 Fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; tudo de bronze.
4 Mawari matitaiyarɨwa hetɨa mieme kaniutawewieni 'ayexaxawame wurunitsekɨ wewiyakame, tenimeyari hetɨa kaniyemani, kemawekai hixɨapa 'uyemakame.
4 Fez no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, que colocou embaixo, sob o rebordo saliente do altar, até a metade de sua altura.
5 Wurunitse hanirayari naukame kaniutiwewieni, memanaxɨanikɨ naitsata mayexaxawa 'etsikinayaritsie, kɨyexi mana muye'unikɨ,
5 Para os quatro cantos da grelha de bronze, fundiu quatro argolas destinadas a receber os varais.
6 kɨyexi xexeurawime kaniutiwewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, wurunitse kanitiwirieni herie
6 Fez os varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 manuyexaxawatsie kaneiyehatɨaxɨani, naitsata heitituatɨkaitɨ kanayani mɨkɨkɨ mukukweiyanenikɨ. Mawari taiyame yutaɨta puxawakai mexakɨ pɨwewiyakai.
7 Introduziu-os nas argolas ao longo do altar para poder transportá-lo. E fez o altar oco, de tábuas.
8 'Ukarawetsixi 'ixuriki tukiyari kitenie memɨte'uximayakai wurunitse xikɨriyari mekani'atɨirieni, mɨkɨkɨ kanitawewieni maimawame meta 'ɨkaya hetsiena muyemare.
8 Fez a bacia de bronze e seu pedestal de bronze, com os espelhos das mulheres que faziam o serviço à entrada da tenda de reunião.
9 'Ariketa takwa 'amakuyewa mekaniutawewieni. Tatsutɨa hepatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewikai, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene pawɨtɨkatei,
9 Depois fez o átrio. Do lado meridional, ao sul, fez cortinas de linho retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 kɨyexi muka'utɨka xeitewiyari pexeiyakai, meta xeitewiyari wurunitse tepɨayari hetɨana mieme, pɨrata kwatsituraiyari hexeiyatɨkaime kɨyexi meta hanira.
10 bem como vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
11 Tapata tayeta hepatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewikai, xeitewiyari muka'utɨka kɨyexi pexeiyakai, xeitewiyarita wurunitse tepɨayari hetɨana mieme, pɨrata kwatsituraiyari hexeiyatɨkaime kɨyexi meta hanira.
11 Do lado norte, as cortinas tinham cem côvados de extensão, e havia vinte colunas com seus pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
12 'Etsimeuyewatsie tau makayuyuipike hepatsie xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeukai, meta 'ixuriki peuwɨkai meta tamamata kɨyexi muka'uixɨani meta tamamata hetsiena ma'utɨkatei, kɨyexi pɨrata kwatsituraiyari pexeiyatɨkatei.
12 Do lado do ocidente, elas tinham cinqüenta côvados, com dez colunas e seus dez pedestais.
13 Tau manatineika hepatsieta, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeukai.
13 Pela frente, do lado oriental, cinqüenta côvados;
14 Mɨranutakɨkatɨretsieta tapa 'ixuriki peuwɨkai 'atahuta meturuyari 'ayetɨtɨ, haikatɨ kɨyexi muka'utɨka, meta haikatɨ hetsiena ma'uni,
14 havia de um lado quinze côvados de cortina, com três colunas e três pedestais,
15 meta tapatsieta 'ixuriki peuwɨkai 'atahuta meturuyari 'ayetɨtɨ, haikatɨ kɨyexi muka'utɨka, meta haikatɨ hetsiena ma'uni.
15 e do outro lado, isto é, de um e outro lado da porta do átrio, quinze côvados de cortinas com três colunas e três pedestais.
16 'Ixuriki naitɨ maweretɨkatei takwa, mɨkɨ rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 Todas as cortinas do recinto do átrio eram de linho retorcido.
17 Kɨyexi mutuikatɨka wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, kwatsiturai meta hanira kɨyexi hetsie mawetɨkatei pɨratakɨ pɨwewiyatɨkatei, meta mu'uteyatsie pɨratakɨ kaniwiriyarietɨkateitɨni. Naitɨ kɨyexi mukawetɨkatei pɨrata hanirayari pexeiyatɨkatei.
17 Os pedestais das colunas eram de bronze, os pregos das colunas e suas vergas, de prata, e seus capitéis, recobertos de prata. Todas as colunas do átrio eram ligadas entre si por vergas de prata.
18 'Ixuriki mɨranutakɨkatɨretsie meuwiekai mɨyɨtsikimaɨyekɨ pɨ'uariekai, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, witsireuku'itsetɨ. 'Atanauka meturuyari pɨtewikai meta huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeutɨ, mɨyatɨniketɨ mɨpaɨ heutitewatɨ, mɨkɨ 'ixuriki takwa mieme hepaɨ,
18 A cortina da porta do átrio era uma obra bordada, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido; seu comprimento era de vinte côvados, e tinha cinco côvados de altura, segundo a largura das cortinas do átrio.
19 naukame pexeiyakai kɨyexi muka'uni meta naukame pexeiyakai wurunitse tepɨayari hetɨana mieme. Kwatsituraiyari meta hanirayari pɨratakɨ pɨwewiyatɨkatei, meta mu'uyatsie pɨrata pɨkawiriyarietɨkatei.
19 Suas quatro colunas e seus quatro pedestais eram de bronze, os pregos e as vergas, de prata, e seus capitéis, revestidos de prata.
20 Naitɨ mukatsunetɨkatei 'ixuriki manukawere makuwɨrekɨ, meta mana takwa kuraru makatsie mieme wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkatei.
20 Todas as estacas para o tabernáculo e para o recinto do átrio eram de bronze.
21 'Ikɨ katinihɨkɨtɨni ketipaɨmemekɨ mɨtiutiwewiya, para tuki muyepatsie tɨratutsie mieme mɨtawewiyanikɨ. Rewitsixi mɨpaɨ mekatenaka'utɨani, Muitsexi mɨpaɨ mɨtiwaru'aitɨakɨ meta 'Itamaxi 'Aruni mawari wewiwame nu'aya yatiwakɨhɨawekaku.
21 Eis a soma dos materiais utilizados para o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho, soma feita por ordem de Moisés e aos cuidados dos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
22 Wetsareri, 'Urihi nu'aya Kuhuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai mɨpaɨ katiniuyurieni naime.
22 Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés,
23 Yaxeikɨata piparewiekai 'Ahurihawi, 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, mɨkɨ naime pɨtitiwewiwakai, pɨtitiwipakai muxa huxarieya mɨ'uarietɨkakɨ mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, meta rinu 'ixurikiyarikɨ.
23 com a ajuda de Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã, perito em escultura, em invenções e em bordados de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino.
24 Kepaɨmetɨ muyɨ huru mɨyetuiya, kepauka tuki mutawewiyatsie xeimiriyari kiruyari kaniuyɨni, kemɨti'inɨatakai 'ana tuki.
24 Total do ouro utilizado para todos os trabalhos do santuário: o ouro das ofertas subiu a vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos {siclo do santuário}.
25 Pɨrata kememɨteyetua yuxexuitɨ 'ixaheritsixi mekanaka'utsieni, haika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (3.500) kiruyari kanayani kemɨti'inɨatakai tuki 'ana.
25 A prata recolhida dos membros da assembléia que foram recenseados elevou-se a cem talentos e mil setecentos e setenta e cinco siclos {siclo do santuário}.
26 Yunaitɨ xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨkatei mekanaka'utɨarieni, mɨkɨ yunaitɨ mepakɨ 'ataxewime tsienituyari heimana haika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (603.550), mɨkɨ mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekaniyetuaxɨani yuxexuitɨ, 'ataxewime kɨramuyari pɨrata, tuki 'ana kemɨti'inɨatakai.
26 Isto vinha a ser uma beca por cabeça {ou seja, meio siclo, peso do santuário}, de todos os que foram recenseados, da idade de vinte anos para cima, ou seja, de seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta homens.
27 Haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata kaniuyɨni, xeitsienituyari kɨyexi mukawetɨka hetɨa mieme mutiwewiya, mɨkɨ xexuitɨ pɨreuhapanakai xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari.
27 Os cem talentos de prata serviram para fundir os suportes do santuário e os da cortina, cem pedestais para os cem talentos, ou seja, um talento por pedestal.
28 Pɨrata muyuhayewaxɨ putiwewiya kwatsiturai meta hanira kɨyexi muka'uni hetsiemieme, meta mu'uyatsie manutineniere mekaniutiwirieni.
28 Com os mil setecentos e setenta e cinco siclos, fizeram-se os pregos para as colunas, o revestimento dos capitéis e as vergas de junção.
29 Naitɨ wurunitse kaniyetuiyani huta miriyari heimana haika tsienituyari heimana huta tewiyari kiruyari,
29 O bronze das ofertas subiu a setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 'ixuriki tukiyari kitenie kɨyexi hetsiena ma'uni kaniutiwewiyani, meta mawari taiyariyari wewiwame, mayexaxawa meta naitɨ tita mɨreuyehɨwa,
30 Com ele fizeram-se os pedestais colocados à entrada da tenda de reunião, o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar,
31 takwa kuraru makatsie kɨyexi hetsiena ma'uni kaniutiwewiyani meta mukatsunirixɨa tuki hetsiemieme meta kuraru makatsiemieme.
31 os pedestais do recinto e da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do recinto do átrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.