Êxodo 38

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Wetsareri 'akatsiya kɨyeyarikɨ mawari taiyariyari wewiwame kaniutawewieni. Yaxeikɨa kaneutatetewakaitɨni, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta mɨpaɨ 'atayeume, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Naitsata 'awate kanawewiexɨani muta'itsikinatɨkatsie, mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyakai mexa mawari taiyariyari wewiwame matɨa, meta wurunitsekɨ mexa kaniukawirieni naime herie.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Katiniutiwewienita wurunitsekɨ tita mɨreuyewekai: naxi yetsame, 'itɨ 'amɨpa, tepɨa manuxɨte, tepɨa 'amɨpa manuxutetɨka, meta tɨɨ yayatsame.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Mawari matitaiyarɨwa hetɨa mieme kaniutawewieni 'ayexaxawame wurunitsekɨ wewiyakame, tenimeyari hetɨa kaniyemani, kemawekai hixɨapa 'uyemakame.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Wurunitse hanirayari naukame kaniutiwewieni, memanaxɨanikɨ naitsata mayexaxawa 'etsikinayaritsie, kɨyexi mana muye'unikɨ,
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 kɨyexi xexeurawime kaniutiwewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, wurunitse kanitiwirieni herie
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 manuyexaxawatsie kaneiyehatɨaxɨani, naitsata heitituatɨkaitɨ kanayani mɨkɨkɨ mukukweiyanenikɨ. Mawari taiyame yutaɨta puxawakai mexakɨ pɨwewiyakai.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 'Ukarawetsixi 'ixuriki tukiyari kitenie memɨte'uximayakai wurunitse xikɨriyari mekani'atɨirieni, mɨkɨkɨ kanitawewieni maimawame meta 'ɨkaya hetsiena muyemare.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 'Ariketa takwa 'amakuyewa mekaniutawewieni. Tatsutɨa hepatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewikai, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene pawɨtɨkatei,
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 kɨyexi muka'utɨka xeitewiyari pexeiyakai, meta xeitewiyari wurunitse tepɨayari hetɨana mieme, pɨrata kwatsituraiyari hexeiyatɨkaime kɨyexi meta hanira.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Tapata tayeta hepatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewikai, xeitewiyari muka'utɨka kɨyexi pexeiyakai, xeitewiyarita wurunitse tepɨayari hetɨana mieme, pɨrata kwatsituraiyari hexeiyatɨkaime kɨyexi meta hanira.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 'Etsimeuyewatsie tau makayuyuipike hepatsie xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeukai, meta 'ixuriki peuwɨkai meta tamamata kɨyexi muka'uixɨani meta tamamata hetsiena ma'utɨkatei, kɨyexi pɨrata kwatsituraiyari pexeiyatɨkatei.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Tau manatineika hepatsieta, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeukai.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Mɨranutakɨkatɨretsieta tapa 'ixuriki peuwɨkai 'atahuta meturuyari 'ayetɨtɨ, haikatɨ kɨyexi muka'utɨka, meta haikatɨ hetsiena ma'uni,
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 meta tapatsieta 'ixuriki peuwɨkai 'atahuta meturuyari 'ayetɨtɨ, haikatɨ kɨyexi muka'utɨka, meta haikatɨ hetsiena ma'uni.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 'Ixuriki naitɨ maweretɨkatei takwa, mɨkɨ rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Kɨyexi mutuikatɨka wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, kwatsiturai meta hanira kɨyexi hetsie mawetɨkatei pɨratakɨ pɨwewiyatɨkatei, meta mu'uteyatsie pɨratakɨ kaniwiriyarietɨkateitɨni. Naitɨ kɨyexi mukawetɨkatei pɨrata hanirayari pexeiyatɨkatei.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 'Ixuriki mɨranutakɨkatɨretsie meuwiekai mɨyɨtsikimaɨyekɨ pɨ'uariekai, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, witsireuku'itsetɨ. 'Atanauka meturuyari pɨtewikai meta huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeutɨ, mɨyatɨniketɨ mɨpaɨ heutitewatɨ, mɨkɨ 'ixuriki takwa mieme hepaɨ,
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 naukame pexeiyakai kɨyexi muka'uni meta naukame pexeiyakai wurunitse tepɨayari hetɨana mieme. Kwatsituraiyari meta hanirayari pɨratakɨ pɨwewiyatɨkatei, meta mu'uyatsie pɨrata pɨkawiriyarietɨkatei.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Naitɨ mukatsunetɨkatei 'ixuriki manukawere makuwɨrekɨ, meta mana takwa kuraru makatsie mieme wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkatei.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 'Ikɨ katinihɨkɨtɨni ketipaɨmemekɨ mɨtiutiwewiya, para tuki muyepatsie tɨratutsie mieme mɨtawewiyanikɨ. Rewitsixi mɨpaɨ mekatenaka'utɨani, Muitsexi mɨpaɨ mɨtiwaru'aitɨakɨ meta 'Itamaxi 'Aruni mawari wewiwame nu'aya yatiwakɨhɨawekaku.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Wetsareri, 'Urihi nu'aya Kuhuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai mɨpaɨ katiniuyurieni naime.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Yaxeikɨata piparewiekai 'Ahurihawi, 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, mɨkɨ naime pɨtitiwewiwakai, pɨtitiwipakai muxa huxarieya mɨ'uarietɨkakɨ mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, meta rinu 'ixurikiyarikɨ.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Kepaɨmetɨ muyɨ huru mɨyetuiya, kepauka tuki mutawewiyatsie xeimiriyari kiruyari kaniuyɨni, kemɨti'inɨatakai 'ana tuki.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Pɨrata kememɨteyetua yuxexuitɨ 'ixaheritsixi mekanaka'utsieni, haika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (3.500) kiruyari kanayani kemɨti'inɨatakai tuki 'ana.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Yunaitɨ xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨkatei mekanaka'utɨarieni, mɨkɨ yunaitɨ mepakɨ 'ataxewime tsienituyari heimana haika miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (603.550), mɨkɨ mɨpaɨ meyupaɨmetɨ mekaniyetuaxɨani yuxexuitɨ, 'ataxewime kɨramuyari pɨrata, tuki 'ana kemɨti'inɨatakai.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrata kaniuyɨni, xeitsienituyari kɨyexi mukawetɨka hetɨa mieme mutiwewiya, mɨkɨ xexuitɨ pɨreuhapanakai xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Pɨrata muyuhayewaxɨ putiwewiya kwatsiturai meta hanira kɨyexi muka'uni hetsiemieme, meta mu'uyatsie manutineniere mekaniutiwirieni.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Naitɨ wurunitse kaniyetuiyani huta miriyari heimana haika tsienituyari heimana huta tewiyari kiruyari,
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 'ixuriki tukiyari kitenie kɨyexi hetsiena ma'uni kaniutiwewiyani, meta mawari taiyariyari wewiwame, mayexaxawa meta naitɨ tita mɨreuyehɨwa,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 takwa kuraru makatsie kɨyexi hetsiena ma'uni kaniutiwewiyani meta mukatsunirixɨa tuki hetsiemieme meta kuraru makatsiemieme.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.