Êxodo 37
hch (HCH) vs VC
1 Wetsareri kakuni kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ heutitewame.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Huru taɨtana kanewakuwirieni meta herie, meta hurukɨ kanetatenitɨani.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni kakunitsie mieme, 'ɨkateyatsie ne'uitɨani, tapa 'etsatana hutatɨ na'uni tapata hutatɨ.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Meta kurumawime 'akatsiya kɨyeyari kaniutiwewieni, huru kanitiwirieni,
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 haniratsie kaneiye'uitɨaxɨani kakuni 'etsata mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Hurukɨ xeikɨa kanamikiyari kaniutawewieni Kakaɨyari ma'axe, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Kakaɨyari teɨtametemama pɨwarutiwewi hurukɨ, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamiki Kakaɨyari ma'axe 'etsimeuyeyeutsie mema'unikɨ yuxexuitɨ.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Xewitɨ 'etsimeuyewatsie kanakeni, xewitɨta tapa, Kakaɨyari teɨtametemama memɨyuhuta, meyuxewiriyame kaniwarayeitɨani Kakaɨyari ma'axeni mame.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heima mepuye'anatɨkatei, kɨmana mepenukanakai. Mepanuyutaxeiyakai Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Wetsareri mexa kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Huru kanikawirieni, hurukɨtsiere kaneta'utɨani.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Metatsiere xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kanatawewieni tenimeyari, mɨkɨta hurukɨ kaneta'utɨani.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni 'ɨkateyatsie kane'uitɨaxɨani, 'etsatana huhutatatɨ kana'uixɨani 'ɨkateya ma'utɨkatsie.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Hanira, mexa tenimeyari hetɨa neimana, mana kɨyexi muye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Mɨkɨ 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨkai huru wiriyarietɨkaitɨ.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Naime hurukɨ xeikɨa pɨtiutiwewi tita mana mɨrapinirekekai xakɨrɨte, 'itɨte, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene winu memutimawakai hetana.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Wetsareri kɨxeme 'uitɨwame kaniutawewieni hurukɨ xeikɨa, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni meta 'ɨkayari, muwatixaxawa, tekɨxiyari meta tuturiyari naitɨ puyuxewiriyakai.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Kɨxeme 'ataxewime yumamate pexeiyakai, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa hewatixaxawame 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨkaime, tuturi yu'iwitsi hexeiyakame meta xawariyari.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyakaita naukame tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyame, yu'iwitsi meta yuxawari hexeiyame.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Mexɨakame mamateya paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai xeime yutekɨxi, hutarieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hutarieka tekɨxi, meta hairieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hairieka mieme tekɨxi.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyakai kɨxeme 'uitɨwame matɨa, hurukɨ xeikɨa titsunamekɨ wewiyakame.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 'Atahuta kɨxeme hurukɨ xeikɨa kaniutiwewieni, meta kɨmana mɨtaire meta naxiyari makawiwieni.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapine xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari huru kaniuyɨni.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Wetsareri 'ɨkwa witsimu'ɨa taiyame mexayari kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ. Yaxeikɨa huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme. 'Awateya naitɨ kaniyuxewiriyakaitɨni mɨkɨ mexa matɨa.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Herie kanikawirieni huru metatsiere naitsarie 'etsatana meta 'awateyatsie, hurukɨ xeikɨa tenimeyaritsie kanetawirieni.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Tenimeyari manukaniere hanira kanamanaxɨani mana kɨyexi meuye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Kɨyexi 'akatsiya kɨyeyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Wetsareri hatseiti mɨpatsie kaniukawewieni meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, witsimɨtiu'ɨatɨka wewiwamete wahepaɨ katiniwewieni.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.