Êxodo 37
hch (HCH) vs ARIB
1 Wetsareri kakuni kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ heutitewame.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Huru taɨtana kanewakuwirieni meta herie, meta hurukɨ kanetatenitɨani.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni kakunitsie mieme, 'ɨkateyatsie ne'uitɨani, tapa 'etsatana hutatɨ na'uni tapata hutatɨ.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Meta kurumawime 'akatsiya kɨyeyari kaniutiwewieni, huru kanitiwirieni,
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 haniratsie kaneiye'uitɨaxɨani kakuni 'etsata mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Hurukɨ xeikɨa kanamikiyari kaniutawewieni Kakaɨyari ma'axe, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Kakaɨyari teɨtametemama pɨwarutiwewi hurukɨ, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamiki Kakaɨyari ma'axe 'etsimeuyeyeutsie mema'unikɨ yuxexuitɨ.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Xewitɨ 'etsimeuyewatsie kanakeni, xewitɨta tapa, Kakaɨyari teɨtametemama memɨyuhuta, meyuxewiriyame kaniwarayeitɨani Kakaɨyari ma'axeni mame.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heima mepuye'anatɨkatei, kɨmana mepenukanakai. Mepanuyutaxeiyakai Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Wetsareri mexa kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Huru kanikawirieni, hurukɨtsiere kaneta'utɨani.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Metatsiere xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kanatawewieni tenimeyari, mɨkɨta hurukɨ kaneta'utɨani.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni 'ɨkateyatsie kane'uitɨaxɨani, 'etsatana huhutatatɨ kana'uixɨani 'ɨkateya ma'utɨkatsie.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Hanira, mexa tenimeyari hetɨa neimana, mana kɨyexi muye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Mɨkɨ 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨkai huru wiriyarietɨkaitɨ.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Naime hurukɨ xeikɨa pɨtiutiwewi tita mana mɨrapinirekekai xakɨrɨte, 'itɨte, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene winu memutimawakai hetana.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Wetsareri kɨxeme 'uitɨwame kaniutawewieni hurukɨ xeikɨa, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni meta 'ɨkayari, muwatixaxawa, tekɨxiyari meta tuturiyari naitɨ puyuxewiriyakai.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Kɨxeme 'ataxewime yumamate pexeiyakai, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa hewatixaxawame 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨkaime, tuturi yu'iwitsi hexeiyakame meta xawariyari.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyakaita naukame tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyame, yu'iwitsi meta yuxawari hexeiyame.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Mexɨakame mamateya paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai xeime yutekɨxi, hutarieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hutarieka tekɨxi, meta hairieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hairieka mieme tekɨxi.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyakai kɨxeme 'uitɨwame matɨa, hurukɨ xeikɨa titsunamekɨ wewiyakame.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 'Atahuta kɨxeme hurukɨ xeikɨa kaniutiwewieni, meta kɨmana mɨtaire meta naxiyari makawiwieni.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapine xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari huru kaniuyɨni.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Wetsareri 'ɨkwa witsimu'ɨa taiyame mexayari kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ. Yaxeikɨa huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme. 'Awateya naitɨ kaniyuxewiriyakaitɨni mɨkɨ mexa matɨa.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Herie kanikawirieni huru metatsiere naitsarie 'etsatana meta 'awateyatsie, hurukɨ xeikɨa tenimeyaritsie kanetawirieni.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Tenimeyari manukaniere hanira kanamanaxɨani mana kɨyexi meuye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Kɨyexi 'akatsiya kɨyeyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Wetsareri hatseiti mɨpatsie kaniukawewieni meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, witsimɨtiu'ɨatɨka wewiwamete wahepaɨ katiniwewieni.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.