Êxodo 37

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wetsareri kakuni kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ heutitewame.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 Huru taɨtana kanewakuwirieni meta herie, meta hurukɨ kanetatenitɨani.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni kakunitsie mieme, 'ɨkateyatsie ne'uitɨani, tapa 'etsatana hutatɨ na'uni tapata hutatɨ.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 Meta kurumawime 'akatsiya kɨyeyari kaniutiwewieni, huru kanitiwirieni,
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 haniratsie kaneiye'uitɨaxɨani kakuni 'etsata mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Hurukɨ xeikɨa kanamikiyari kaniutawewieni Kakaɨyari ma'axe, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Kakaɨyari teɨtametemama pɨwarutiwewi hurukɨ, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamiki Kakaɨyari ma'axe 'etsimeuyeyeutsie mema'unikɨ yuxexuitɨ.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Xewitɨ 'etsimeuyewatsie kanakeni, xewitɨta tapa, Kakaɨyari teɨtametemama memɨyuhuta, meyuxewiriyame kaniwarayeitɨani Kakaɨyari ma'axeni mame.
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heima mepuye'anatɨkatei, kɨmana mepenukanakai. Mepanuyutaxeiyakai Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 Wetsareri mexa kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Huru kanikawirieni, hurukɨtsiere kaneta'utɨani.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Metatsiere xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kanatawewieni tenimeyari, mɨkɨta hurukɨ kaneta'utɨani.
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni 'ɨkateyatsie kane'uitɨaxɨani, 'etsatana huhutatatɨ kana'uixɨani 'ɨkateya ma'utɨkatsie.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 Hanira, mexa tenimeyari hetɨa neimana, mana kɨyexi muye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Mɨkɨ 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨkai huru wiriyarietɨkaitɨ.
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Naime hurukɨ xeikɨa pɨtiutiwewi tita mana mɨrapinirekekai xakɨrɨte, 'itɨte, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene winu memutimawakai hetana.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Wetsareri kɨxeme 'uitɨwame kaniutawewieni hurukɨ xeikɨa, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni meta 'ɨkayari, muwatixaxawa, tekɨxiyari meta tuturiyari naitɨ puyuxewiriyakai.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 Kɨxeme 'ataxewime yumamate pexeiyakai, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa hewatixaxawame 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨkaime, tuturi yu'iwitsi hexeiyakame meta xawariyari.
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyakaita naukame tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyame, yu'iwitsi meta yuxawari hexeiyame.
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 Mexɨakame mamateya paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai xeime yutekɨxi, hutarieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hutarieka tekɨxi, meta hairieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hairieka mieme tekɨxi.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyakai kɨxeme 'uitɨwame matɨa, hurukɨ xeikɨa titsunamekɨ wewiyakame.
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 'Atahuta kɨxeme hurukɨ xeikɨa kaniutiwewieni, meta kɨmana mɨtaire meta naxiyari makawiwieni.
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapine xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari huru kaniuyɨni.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Wetsareri 'ɨkwa witsimu'ɨa taiyame mexayari kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ. Yaxeikɨa huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme. 'Awateya naitɨ kaniyuxewiriyakaitɨni mɨkɨ mexa matɨa.
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Herie kanikawirieni huru metatsiere naitsarie 'etsatana meta 'awateyatsie, hurukɨ xeikɨa tenimeyaritsie kanetawirieni.
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Tenimeyari manukaniere hanira kanamanaxɨani mana kɨyexi meuye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 Kɨyexi 'akatsiya kɨyeyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Wetsareri hatseiti mɨpatsie kaniukawewieni meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, witsimɨtiu'ɨatɨka wewiwamete wahepaɨ katiniwewieni.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.