Êxodo 37

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wetsareri kakuni kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ heutitewame.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 Huru taɨtana kanewakuwirieni meta herie, meta hurukɨ kanetatenitɨani.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni kakunitsie mieme, 'ɨkateyatsie ne'uitɨani, tapa 'etsatana hutatɨ na'uni tapata hutatɨ.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 Meta kurumawime 'akatsiya kɨyeyari kaniutiwewieni, huru kanitiwirieni,
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 haniratsie kaneiye'uitɨaxɨani kakuni 'etsata mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 Hurukɨ xeikɨa kanamikiyari kaniutawewieni Kakaɨyari ma'axe, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 Kakaɨyari teɨtametemama pɨwarutiwewi hurukɨ, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamiki Kakaɨyari ma'axe 'etsimeuyeyeutsie mema'unikɨ yuxexuitɨ.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 Xewitɨ 'etsimeuyewatsie kanakeni, xewitɨta tapa, Kakaɨyari teɨtametemama memɨyuhuta, meyuxewiriyame kaniwarayeitɨani Kakaɨyari ma'axeni mame.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heima mepuye'anatɨkatei, kɨmana mepenukanakai. Mepanuyutaxeiyakai Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 Wetsareri mexa kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 Huru kanikawirieni, hurukɨtsiere kaneta'utɨani.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Metatsiere xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kanatawewieni tenimeyari, mɨkɨta hurukɨ kaneta'utɨani.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Naukame huru hanirayari kaniutiwewieni 'ɨkateyatsie kane'uitɨaxɨani, 'etsatana huhutatatɨ kana'uixɨani 'ɨkateya ma'utɨkatsie.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Hanira, mexa tenimeyari hetɨa neimana, mana kɨyexi muye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Mɨkɨ 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨkai huru wiriyarietɨkaitɨ.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 Naime hurukɨ xeikɨa pɨtiutiwewi tita mana mɨrapinirekekai xakɨrɨte, 'itɨte, tekɨxite, ye'ɨrɨte 'amɨnene winu memutimawakai hetana.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 Wetsareri kɨxeme 'uitɨwame kaniutawewieni hurukɨ xeikɨa, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni meta 'ɨkayari, muwatixaxawa, tekɨxiyari meta tuturiyari naitɨ puyuxewiriyakai.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 Kɨxeme 'ataxewime yumamate pexeiyakai, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa hewatixaxawame 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨkaime, tuturi yu'iwitsi hexeiyakame meta xawariyari.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyakaita naukame tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyame, yu'iwitsi meta yuxawari hexeiyame.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 Mexɨakame mamateya paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai xeime yutekɨxi, hutarieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hutarieka tekɨxi, meta hairieka paritsiyari hetɨatsie peixeiyakai hairieka mieme tekɨxi.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyakai kɨxeme 'uitɨwame matɨa, hurukɨ xeikɨa titsunamekɨ wewiyakame.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 'Atahuta kɨxeme hurukɨ xeikɨa kaniutiwewieni, meta kɨmana mɨtaire meta naxiyari makawiwieni.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapine xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari huru kaniuyɨni.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 Wetsareri 'ɨkwa witsimu'ɨa taiyame mexayari kaniutawewieni 'akatsiya kɨyeyarikɨ. Yaxeikɨa huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'atayeume, meta nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'aweme. 'Awateya naitɨ kaniyuxewiriyakaitɨni mɨkɨ mexa matɨa.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Herie kanikawirieni huru metatsiere naitsarie 'etsatana meta 'awateyatsie, hurukɨ xeikɨa tenimeyaritsie kanetawirieni.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Tenimeyari manukaniere hanira kanamanaxɨani mana kɨyexi meuye'unikɨ mukukweiyanenikɨ.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Kɨyexi 'akatsiya kɨyeyari kanihɨkɨtɨkaitɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 Wetsareri hatseiti mɨpatsie kaniukawewieni meta 'ɨkwa witsimu'ɨa, witsimɨtiu'ɨatɨka wewiwamete wahepaɨ katiniwewieni.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.