Êxodo 36

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Hikɨ, Wetsareri meta 'Ahurihawi hamatɨa yametenikakɨnikuni tinaime 'uximayatsikatsie tuki hetsiemieme, yemekɨ Yawé kemɨtiuta'ai, yunaitɨ yaxeikɨa meteku'eriwatɨ kememɨtepitɨarie, meta kemɨ'ane Yawé metemaiweme meta meteheutawewiwaweme mɨwarupitɨa witsiti'anenekame memɨtetiwewiwanikɨ tukita timieme».
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Muitsexi kaniwarutahɨawe Wetsareri meta 'Ahurihawi, meta yunaime kemɨ'ane yaxeikɨa memɨtepitɨariekai, meta kemɨ'ane Yawé metemaiwaweme meta meteheutawewiwame mɨwarupitɨa, yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ mekaniu'axɨani memɨteta'uximayatakɨ,
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 mɨkɨ katiniwayetuirieni mawari 'ixaheritsixi memɨteyetuakai tuki mɨtawewiyanikɨ. Peru 'ixaheritsixi mekatehayewakaku meteyetuayatɨ 'imikierite,
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 yunaitɨ memɨtewewiekai tuki hetsiemieme memɨtemate, mekateniuhayewa,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 mɨpaɨ Muitsexi memɨtehɨawiyukɨ: «Teɨteri kwinimiemeri tipaɨmeme mepɨtekuxeɨrixime, 'ari mɨpaɨ tipaɨmeme xeikɨa, Yawé kemaine pɨtinake».
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aita memɨteyukaxatɨanikɨ naitsarie memakuteitsie: «'Ari 'imikieri xepɨkayetuayani tuki hetsiemieme, 'ukitsi meta 'ukari xepɨkatehe'uximayakari». 'Anake 'ixaheritsixi mekateniuhayewa meteyetuayatɨ,
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 memɨte'atɨakai pɨtiwaɨkawakai mɨkɨkɨri pɨtitinɨrekekai naitɨ 'uximayatsika.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Yunaitɨ tewewiwamete xei'iyariyari mehexeiyaɨ tuki mekaniutawewieni, tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'anenekɨ, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ 'uariekame, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Naitɨ 'ixuriki yaxeikɨa patayeyeukai, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨme meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 'auxɨwime 'ixuriki mekaniutawipa yuwiyakame, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa mekaniuyurieni.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Mexɨakame mɨwipetsie 'ixuriki, hakɨrɨi mekanawɨtɨaxɨani muxa huxarieyakɨ mɨyɨtsikimawikɨ 'uariekame, yaxeikɨata mekateniuyurieni hutarieka miemetsie.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Mexɨakame mɨwipetsie mekanawɨtɨani huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, hutarieka miemetsieta yaxeikɨa, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 'Ariketa huru kwatsituraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki muyutawiyakɨ, tuki muyuxewiriyanikɨ.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari mekaniutiwewieni, tuki manukananikɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ rekuweretɨ.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Yaxeikɨa pɨyeyeukai naitɨ tamamata heimana xewi 'ixuriki mauwɨre, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Hutame mekaniutiwipa 'ɨkari, xeime 'auxɨwime, xeimeta 'ataxewime.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Huta tewiyari heimana tamamata mekaniutiwewieni hakɨrɨi matɨari memitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkari manunieretsie mekanewɨtɨaxɨani, meta hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Wurunitse kwatsitɨraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata, tuki yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Nawi mekaniutawipa tukitsiemieme muxatsi wanawiyari xetamekɨ 'uarietɨkaime, mɨkɨ heimana manukawerire mekaniutawewieni ketsɨte wanawiyari 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Tuki hetsiemieme 'akatsiya mexayari mekaniutixixieni pepetsawime, mekanika'uitɨani.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 hutakɨa 'ukakukunitɨkaime. Naime mɨkɨ mexate tuki hetsiemieme mɨpaɨ mekateniuwewieni:
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Xeitewiyari mexate putiwewi, 'ameuyewatsie tatsutɨa muyekatsie mieme,
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 huta tewiyari kaniuyɨni pɨrata tepɨayari mexa mutuikaxɨani, xexuime mexatɨa huhutatame,
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 tayeta miemeta xeitewiyari mexate 'ematayeyeu tuki hetsiemieme,
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 huta tewiyari pɨrata tepɨayari wahetɨa meutayaxe, mexa xexuime hetɨa huhutatatɨ,
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 'etsimeuyewatsieta 'ataxewitɨ mexate kaniuyɨni, tau makayuyuipike hepatsie,
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 mutatsikuritɨkatsie huhutatatɨ kaniuka'uni 'etsimeuyewatsie.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Mɨkɨ mexate yu'aurie kaniuti'utɨkateitɨni 'axeikɨa 'ati'utɨ, wapaitɨ xeihanirayaritsie heuyehatɨkaitɨ. Yaxeikɨa puyɨxɨa naitsata 'etsikinatsie,
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 'atahaika mexate kaniuyɨni, meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatatɨ xexuime mexatɨa.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 'Akatsiya kɨyeyari mekaniutixixieni manuyehini: 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 'auxɨwimeta tapa mieme, 'auxɨwime mexate 'etsimauyewatsie tuki manutinieretsiemieme.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni kɨye heutanetɨkaime mepuyuri.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Mexate mɨti'utɨka huru mekanitiwirieni, meta huru hanirayari mekanawewiexɨani manukuhini mana meuyehaxɨanikɨ. Meta manukuhini hurukɨ mekanitiwirieni.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 'Ixuriki mekaniutawewieni muxa huxarieya mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Naukame 'akatsiya kɨyeyari mɨka'uni mekaniutixixieni huru mekanitiwirieni, huru kwatsituraiyari mekana'uitɨaxɨani, naukame pɨrata tepɨayari mekaniutiwewieni kɨyexi mɨka'uni hetsiena ma'uni.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 'Ixuriki mekaniutawewieni tuki kitenie mieme muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, 'itsariekame meta tixukame,
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 'auxɨwime kɨyexi mekaniutixixieni kwatsiturai hexeiyatɨkaime, meta wurunitse tepɨayari 'auxɨwime kɨyexi muka'uni 'amɨpapa hetɨamieme, meta huru herie mekanikawirieni.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.