Êxodo 36

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Hikɨ, Wetsareri meta 'Ahurihawi hamatɨa yametenikakɨnikuni tinaime 'uximayatsikatsie tuki hetsiemieme, yemekɨ Yawé kemɨtiuta'ai, yunaitɨ yaxeikɨa meteku'eriwatɨ kememɨtepitɨarie, meta kemɨ'ane Yawé metemaiweme meta meteheutawewiwaweme mɨwarupitɨa witsiti'anenekame memɨtetiwewiwanikɨ tukita timieme».
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Muitsexi kaniwarutahɨawe Wetsareri meta 'Ahurihawi, meta yunaime kemɨ'ane yaxeikɨa memɨtepitɨariekai, meta kemɨ'ane Yawé metemaiwaweme meta meteheutawewiwame mɨwarupitɨa, yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ mekaniu'axɨani memɨteta'uximayatakɨ,
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 mɨkɨ katiniwayetuirieni mawari 'ixaheritsixi memɨteyetuakai tuki mɨtawewiyanikɨ. Peru 'ixaheritsixi mekatehayewakaku meteyetuayatɨ 'imikierite,
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 yunaitɨ memɨtewewiekai tuki hetsiemieme memɨtemate, mekateniuhayewa,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 mɨpaɨ Muitsexi memɨtehɨawiyukɨ: «Teɨteri kwinimiemeri tipaɨmeme mepɨtekuxeɨrixime, 'ari mɨpaɨ tipaɨmeme xeikɨa, Yawé kemaine pɨtinake».
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aita memɨteyukaxatɨanikɨ naitsarie memakuteitsie: «'Ari 'imikieri xepɨkayetuayani tuki hetsiemieme, 'ukitsi meta 'ukari xepɨkatehe'uximayakari». 'Anake 'ixaheritsixi mekateniuhayewa meteyetuayatɨ,
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 memɨte'atɨakai pɨtiwaɨkawakai mɨkɨkɨri pɨtitinɨrekekai naitɨ 'uximayatsika.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Yunaitɨ tewewiwamete xei'iyariyari mehexeiyaɨ tuki mekaniutawewieni, tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'anenekɨ, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ 'uariekame, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Naitɨ 'ixuriki yaxeikɨa patayeyeukai, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨme meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 'auxɨwime 'ixuriki mekaniutawipa yuwiyakame, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa mekaniuyurieni.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Mexɨakame mɨwipetsie 'ixuriki, hakɨrɨi mekanawɨtɨaxɨani muxa huxarieyakɨ mɨyɨtsikimawikɨ 'uariekame, yaxeikɨata mekateniuyurieni hutarieka miemetsie.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Mexɨakame mɨwipetsie mekanawɨtɨani huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, hutarieka miemetsieta yaxeikɨa, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 'Ariketa huru kwatsituraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki muyutawiyakɨ, tuki muyuxewiriyanikɨ.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari mekaniutiwewieni, tuki manukananikɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ rekuweretɨ.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Yaxeikɨa pɨyeyeukai naitɨ tamamata heimana xewi 'ixuriki mauwɨre, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Hutame mekaniutiwipa 'ɨkari, xeime 'auxɨwime, xeimeta 'ataxewime.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Huta tewiyari heimana tamamata mekaniutiwewieni hakɨrɨi matɨari memitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkari manunieretsie mekanewɨtɨaxɨani, meta hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Wurunitse kwatsitɨraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata, tuki yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Nawi mekaniutawipa tukitsiemieme muxatsi wanawiyari xetamekɨ 'uarietɨkaime, mɨkɨ heimana manukawerire mekaniutawewieni ketsɨte wanawiyari 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Tuki hetsiemieme 'akatsiya mexayari mekaniutixixieni pepetsawime, mekanika'uitɨani.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 hutakɨa 'ukakukunitɨkaime. Naime mɨkɨ mexate tuki hetsiemieme mɨpaɨ mekateniuwewieni:
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Xeitewiyari mexate putiwewi, 'ameuyewatsie tatsutɨa muyekatsie mieme,
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 huta tewiyari kaniuyɨni pɨrata tepɨayari mexa mutuikaxɨani, xexuime mexatɨa huhutatame,
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 tayeta miemeta xeitewiyari mexate 'ematayeyeu tuki hetsiemieme,
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 huta tewiyari pɨrata tepɨayari wahetɨa meutayaxe, mexa xexuime hetɨa huhutatatɨ,
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 'etsimeuyewatsieta 'ataxewitɨ mexate kaniuyɨni, tau makayuyuipike hepatsie,
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 mutatsikuritɨkatsie huhutatatɨ kaniuka'uni 'etsimeuyewatsie.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Mɨkɨ mexate yu'aurie kaniuti'utɨkateitɨni 'axeikɨa 'ati'utɨ, wapaitɨ xeihanirayaritsie heuyehatɨkaitɨ. Yaxeikɨa puyɨxɨa naitsata 'etsikinatsie,
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 'atahaika mexate kaniuyɨni, meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatatɨ xexuime mexatɨa.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 'Akatsiya kɨyeyari mekaniutixixieni manuyehini: 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 'auxɨwimeta tapa mieme, 'auxɨwime mexate 'etsimauyewatsie tuki manutinieretsiemieme.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni kɨye heutanetɨkaime mepuyuri.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Mexate mɨti'utɨka huru mekanitiwirieni, meta huru hanirayari mekanawewiexɨani manukuhini mana meuyehaxɨanikɨ. Meta manukuhini hurukɨ mekanitiwirieni.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 'Ixuriki mekaniutawewieni muxa huxarieya mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Naukame 'akatsiya kɨyeyari mɨka'uni mekaniutixixieni huru mekanitiwirieni, huru kwatsituraiyari mekana'uitɨaxɨani, naukame pɨrata tepɨayari mekaniutiwewieni kɨyexi mɨka'uni hetsiena ma'uni.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 'Ixuriki mekaniutawewieni tuki kitenie mieme muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, 'itsariekame meta tixukame,
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 'auxɨwime kɨyexi mekaniutixixieni kwatsiturai hexeiyatɨkaime, meta wurunitse tepɨayari 'auxɨwime kɨyexi muka'uni 'amɨpapa hetɨamieme, meta huru herie mekanikawirieni.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.