Êxodo 36

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Hikɨ, Wetsareri meta 'Ahurihawi hamatɨa yametenikakɨnikuni tinaime 'uximayatsikatsie tuki hetsiemieme, yemekɨ Yawé kemɨtiuta'ai, yunaitɨ yaxeikɨa meteku'eriwatɨ kememɨtepitɨarie, meta kemɨ'ane Yawé metemaiweme meta meteheutawewiwaweme mɨwarupitɨa witsiti'anenekame memɨtetiwewiwanikɨ tukita timieme».
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Muitsexi kaniwarutahɨawe Wetsareri meta 'Ahurihawi, meta yunaime kemɨ'ane yaxeikɨa memɨtepitɨariekai, meta kemɨ'ane Yawé metemaiwaweme meta meteheutawewiwame mɨwarupitɨa, yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ mekaniu'axɨani memɨteta'uximayatakɨ,
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 mɨkɨ katiniwayetuirieni mawari 'ixaheritsixi memɨteyetuakai tuki mɨtawewiyanikɨ. Peru 'ixaheritsixi mekatehayewakaku meteyetuayatɨ 'imikierite,
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 yunaitɨ memɨtewewiekai tuki hetsiemieme memɨtemate, mekateniuhayewa,
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 mɨpaɨ Muitsexi memɨtehɨawiyukɨ: «Teɨteri kwinimiemeri tipaɨmeme mepɨtekuxeɨrixime, 'ari mɨpaɨ tipaɨmeme xeikɨa, Yawé kemaine pɨtinake».
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aita memɨteyukaxatɨanikɨ naitsarie memakuteitsie: «'Ari 'imikieri xepɨkayetuayani tuki hetsiemieme, 'ukitsi meta 'ukari xepɨkatehe'uximayakari». 'Anake 'ixaheritsixi mekateniuhayewa meteyetuayatɨ,
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 memɨte'atɨakai pɨtiwaɨkawakai mɨkɨkɨri pɨtitinɨrekekai naitɨ 'uximayatsika.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Yunaitɨ tewewiwamete xei'iyariyari mehexeiyaɨ tuki mekaniutawewieni, tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'anenekɨ, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ 'uariekame, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Naitɨ 'ixuriki yaxeikɨa patayeyeukai, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨme meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 'auxɨwime 'ixuriki mekaniutawipa yuwiyakame, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa mekaniuyurieni.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 Mexɨakame mɨwipetsie 'ixuriki, hakɨrɨi mekanawɨtɨaxɨani muxa huxarieyakɨ mɨyɨtsikimawikɨ 'uariekame, yaxeikɨata mekateniuyurieni hutarieka miemetsie.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Mexɨakame mɨwipetsie mekanawɨtɨani huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, hutarieka miemetsieta yaxeikɨa, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 'Ariketa huru kwatsituraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki muyutawiyakɨ, tuki muyuxewiriyanikɨ.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari mekaniutiwewieni, tuki manukananikɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ rekuweretɨ.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Yaxeikɨa pɨyeyeukai naitɨ tamamata heimana xewi 'ixuriki mauwɨre, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Hutame mekaniutiwipa 'ɨkari, xeime 'auxɨwime, xeimeta 'ataxewime.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Huta tewiyari heimana tamamata mekaniutiwewieni hakɨrɨi matɨari memitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkari manunieretsie mekanewɨtɨaxɨani, meta hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Wurunitse kwatsitɨraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata, tuki yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Nawi mekaniutawipa tukitsiemieme muxatsi wanawiyari xetamekɨ 'uarietɨkaime, mɨkɨ heimana manukawerire mekaniutawewieni ketsɨte wanawiyari 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Tuki hetsiemieme 'akatsiya mexayari mekaniutixixieni pepetsawime, mekanika'uitɨani.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 hutakɨa 'ukakukunitɨkaime. Naime mɨkɨ mexate tuki hetsiemieme mɨpaɨ mekateniuwewieni:
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Xeitewiyari mexate putiwewi, 'ameuyewatsie tatsutɨa muyekatsie mieme,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 huta tewiyari kaniuyɨni pɨrata tepɨayari mexa mutuikaxɨani, xexuime mexatɨa huhutatame,
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 tayeta miemeta xeitewiyari mexate 'ematayeyeu tuki hetsiemieme,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 huta tewiyari pɨrata tepɨayari wahetɨa meutayaxe, mexa xexuime hetɨa huhutatatɨ,
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 'etsimeuyewatsieta 'ataxewitɨ mexate kaniuyɨni, tau makayuyuipike hepatsie,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 mutatsikuritɨkatsie huhutatatɨ kaniuka'uni 'etsimeuyewatsie.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Mɨkɨ mexate yu'aurie kaniuti'utɨkateitɨni 'axeikɨa 'ati'utɨ, wapaitɨ xeihanirayaritsie heuyehatɨkaitɨ. Yaxeikɨa puyɨxɨa naitsata 'etsikinatsie,
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 'atahaika mexate kaniuyɨni, meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatatɨ xexuime mexatɨa.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 'Akatsiya kɨyeyari mekaniutixixieni manuyehini: 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 'auxɨwimeta tapa mieme, 'auxɨwime mexate 'etsimauyewatsie tuki manutinieretsiemieme.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni kɨye heutanetɨkaime mepuyuri.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Mexate mɨti'utɨka huru mekanitiwirieni, meta huru hanirayari mekanawewiexɨani manukuhini mana meuyehaxɨanikɨ. Meta manukuhini hurukɨ mekanitiwirieni.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 'Ixuriki mekaniutawewieni muxa huxarieya mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Naukame 'akatsiya kɨyeyari mɨka'uni mekaniutixixieni huru mekanitiwirieni, huru kwatsituraiyari mekana'uitɨaxɨani, naukame pɨrata tepɨayari mekaniutiwewieni kɨyexi mɨka'uni hetsiena ma'uni.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 'Ixuriki mekaniutawewieni tuki kitenie mieme muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, 'itsariekame meta tixukame,
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 'auxɨwime kɨyexi mekaniutixixieni kwatsiturai hexeiyatɨkaime, meta wurunitse tepɨayari 'auxɨwime kɨyexi muka'uni 'amɨpapa hetɨamieme, meta huru herie mekanikawirieni.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.