Êxodo 36

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Hikɨ, Wetsareri meta 'Ahurihawi hamatɨa yametenikakɨnikuni tinaime 'uximayatsikatsie tuki hetsiemieme, yemekɨ Yawé kemɨtiuta'ai, yunaitɨ yaxeikɨa meteku'eriwatɨ kememɨtepitɨarie, meta kemɨ'ane Yawé metemaiweme meta meteheutawewiwaweme mɨwarupitɨa witsiti'anenekame memɨtetiwewiwanikɨ tukita timieme».
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Muitsexi kaniwarutahɨawe Wetsareri meta 'Ahurihawi, meta yunaime kemɨ'ane yaxeikɨa memɨtepitɨariekai, meta kemɨ'ane Yawé metemaiwaweme meta meteheutawewiwame mɨwarupitɨa, yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ mekaniu'axɨani memɨteta'uximayatakɨ,
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 mɨkɨ katiniwayetuirieni mawari 'ixaheritsixi memɨteyetuakai tuki mɨtawewiyanikɨ. Peru 'ixaheritsixi mekatehayewakaku meteyetuayatɨ 'imikierite,
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 yunaitɨ memɨtewewiekai tuki hetsiemieme memɨtemate, mekateniuhayewa,
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 mɨpaɨ Muitsexi memɨtehɨawiyukɨ: «Teɨteri kwinimiemeri tipaɨmeme mepɨtekuxeɨrixime, 'ari mɨpaɨ tipaɨmeme xeikɨa, Yawé kemaine pɨtinake».
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aita memɨteyukaxatɨanikɨ naitsarie memakuteitsie: «'Ari 'imikieri xepɨkayetuayani tuki hetsiemieme, 'ukitsi meta 'ukari xepɨkatehe'uximayakari». 'Anake 'ixaheritsixi mekateniuhayewa meteyetuayatɨ,
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 memɨte'atɨakai pɨtiwaɨkawakai mɨkɨkɨri pɨtitinɨrekekai naitɨ 'uximayatsika.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Yunaitɨ tewewiwamete xei'iyariyari mehexeiyaɨ tuki mekaniutawewieni, tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'anenekɨ, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ 'uariekame, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Naitɨ 'ixuriki yaxeikɨa patayeyeukai, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨme meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 'auxɨwime 'ixuriki mekaniutawipa yuwiyakame, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa mekaniuyurieni.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Mexɨakame mɨwipetsie 'ixuriki, hakɨrɨi mekanawɨtɨaxɨani muxa huxarieyakɨ mɨyɨtsikimawikɨ 'uariekame, yaxeikɨata mekateniuyurieni hutarieka miemetsie.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Mexɨakame mɨwipetsie mekanawɨtɨani huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, hutarieka miemetsieta yaxeikɨa, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 'Ariketa huru kwatsituraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki muyutawiyakɨ, tuki muyuxewiriyanikɨ.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari mekaniutiwewieni, tuki manukananikɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ rekuweretɨ.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Yaxeikɨa pɨyeyeukai naitɨ tamamata heimana xewi 'ixuriki mauwɨre, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Hutame mekaniutiwipa 'ɨkari, xeime 'auxɨwime, xeimeta 'ataxewime.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Huta tewiyari heimana tamamata mekaniutiwewieni hakɨrɨi matɨari memitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkari manunieretsie mekanewɨtɨaxɨani, meta hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Wurunitse kwatsitɨraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata, tuki yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Nawi mekaniutawipa tukitsiemieme muxatsi wanawiyari xetamekɨ 'uarietɨkaime, mɨkɨ heimana manukawerire mekaniutawewieni ketsɨte wanawiyari 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Tuki hetsiemieme 'akatsiya mexayari mekaniutixixieni pepetsawime, mekanika'uitɨani.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 hutakɨa 'ukakukunitɨkaime. Naime mɨkɨ mexate tuki hetsiemieme mɨpaɨ mekateniuwewieni:
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Xeitewiyari mexate putiwewi, 'ameuyewatsie tatsutɨa muyekatsie mieme,
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 huta tewiyari kaniuyɨni pɨrata tepɨayari mexa mutuikaxɨani, xexuime mexatɨa huhutatame,
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 tayeta miemeta xeitewiyari mexate 'ematayeyeu tuki hetsiemieme,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 huta tewiyari pɨrata tepɨayari wahetɨa meutayaxe, mexa xexuime hetɨa huhutatatɨ,
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 'etsimeuyewatsieta 'ataxewitɨ mexate kaniuyɨni, tau makayuyuipike hepatsie,
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 mutatsikuritɨkatsie huhutatatɨ kaniuka'uni 'etsimeuyewatsie.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Mɨkɨ mexate yu'aurie kaniuti'utɨkateitɨni 'axeikɨa 'ati'utɨ, wapaitɨ xeihanirayaritsie heuyehatɨkaitɨ. Yaxeikɨa puyɨxɨa naitsata 'etsikinatsie,
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 'atahaika mexate kaniuyɨni, meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatatɨ xexuime mexatɨa.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 'Akatsiya kɨyeyari mekaniutixixieni manuyehini: 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 'auxɨwimeta tapa mieme, 'auxɨwime mexate 'etsimauyewatsie tuki manutinieretsiemieme.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni kɨye heutanetɨkaime mepuyuri.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Mexate mɨti'utɨka huru mekanitiwirieni, meta huru hanirayari mekanawewiexɨani manukuhini mana meuyehaxɨanikɨ. Meta manukuhini hurukɨ mekanitiwirieni.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 'Ixuriki mekaniutawewieni muxa huxarieya mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Naukame 'akatsiya kɨyeyari mɨka'uni mekaniutixixieni huru mekanitiwirieni, huru kwatsituraiyari mekana'uitɨaxɨani, naukame pɨrata tepɨayari mekaniutiwewieni kɨyexi mɨka'uni hetsiena ma'uni.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 'Ixuriki mekaniutawewieni tuki kitenie mieme muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, 'itsariekame meta tixukame,
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 'auxɨwime kɨyexi mekaniutixixieni kwatsiturai hexeiyatɨkaime, meta wurunitse tepɨayari 'auxɨwime kɨyexi muka'uni 'amɨpapa hetɨamieme, meta huru herie mekanikawirieni.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.