Êxodo 36
hch (HCH) vs NTLH
1 »Hikɨ, Wetsareri meta 'Ahurihawi hamatɨa yametenikakɨnikuni tinaime 'uximayatsikatsie tuki hetsiemieme, yemekɨ Yawé kemɨtiuta'ai, yunaitɨ yaxeikɨa meteku'eriwatɨ kememɨtepitɨarie, meta kemɨ'ane Yawé metemaiweme meta meteheutawewiwaweme mɨwarupitɨa witsiti'anenekame memɨtetiwewiwanikɨ tukita timieme».
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Muitsexi kaniwarutahɨawe Wetsareri meta 'Ahurihawi, meta yunaime kemɨ'ane yaxeikɨa memɨtepitɨariekai, meta kemɨ'ane Yawé metemaiwaweme meta meteheutawewiwame mɨwarupitɨa, yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ mekaniu'axɨani memɨteta'uximayatakɨ,
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 mɨkɨ katiniwayetuirieni mawari 'ixaheritsixi memɨteyetuakai tuki mɨtawewiyanikɨ. Peru 'ixaheritsixi mekatehayewakaku meteyetuayatɨ 'imikierite,
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 yunaitɨ memɨtewewiekai tuki hetsiemieme memɨtemate, mekateniuhayewa,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 mɨpaɨ Muitsexi memɨtehɨawiyukɨ: «Teɨteri kwinimiemeri tipaɨmeme mepɨtekuxeɨrixime, 'ari mɨpaɨ tipaɨmeme xeikɨa, Yawé kemaine pɨtinake».
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aita memɨteyukaxatɨanikɨ naitsarie memakuteitsie: «'Ari 'imikieri xepɨkayetuayani tuki hetsiemieme, 'ukitsi meta 'ukari xepɨkatehe'uximayakari». 'Anake 'ixaheritsixi mekateniuhayewa meteyetuayatɨ,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 memɨte'atɨakai pɨtiwaɨkawakai mɨkɨkɨri pɨtitinɨrekekai naitɨ 'uximayatsika.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Yunaitɨ tewewiwamete xei'iyariyari mehexeiyaɨ tuki mekaniutawewieni, tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'aixɨa mɨ'anenekɨ, muxa huxarieya mɨyɨtsikimaɨyekɨ 'uariekame, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Naitɨ 'ixuriki yaxeikɨa patayeyeukai, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨme meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 'auxɨwime 'ixuriki mekaniutawipa yuwiyakame, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa mekaniuyurieni.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Mexɨakame mɨwipetsie 'ixuriki, hakɨrɨi mekanawɨtɨaxɨani muxa huxarieyakɨ mɨyɨtsikimawikɨ 'uariekame, yaxeikɨata mekateniuyurieni hutarieka miemetsie.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Mexɨakame mɨwipetsie mekanawɨtɨani huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, hutarieka miemetsieta yaxeikɨa, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme pexeiyatɨkatei 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 'Ariketa huru kwatsituraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki muyutawiyakɨ, tuki muyuxewiriyanikɨ.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari mekaniutiwewieni, tuki manukananikɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ rekuweretɨ.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Yaxeikɨa pɨyeyeukai naitɨ tamamata heimana xewi 'ixuriki mauwɨre, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Hutame mekaniutiwipa 'ɨkari, xeime 'auxɨwime, xeimeta 'ataxewime.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Huta tewiyari heimana tamamata mekaniutiwewieni hakɨrɨi matɨari memitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkari manunieretsie mekanewɨtɨaxɨani, meta hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Wurunitse kwatsitɨraiyari mekaniutiwewieni huta tewiyari heimana tamamata, tuki yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Nawi mekaniutawipa tukitsiemieme muxatsi wanawiyari xetamekɨ 'uarietɨkaime, mɨkɨ heimana manukawerire mekaniutawewieni ketsɨte wanawiyari 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Tuki hetsiemieme 'akatsiya mexayari mekaniutixixieni pepetsawime, mekanika'uitɨani.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 hutakɨa 'ukakukunitɨkaime. Naime mɨkɨ mexate tuki hetsiemieme mɨpaɨ mekateniuwewieni:
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Xeitewiyari mexate putiwewi, 'ameuyewatsie tatsutɨa muyekatsie mieme,
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 huta tewiyari kaniuyɨni pɨrata tepɨayari mexa mutuikaxɨani, xexuime mexatɨa huhutatame,
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 tayeta miemeta xeitewiyari mexate 'ematayeyeu tuki hetsiemieme,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 huta tewiyari pɨrata tepɨayari wahetɨa meutayaxe, mexa xexuime hetɨa huhutatatɨ,
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 'etsimeuyewatsieta 'ataxewitɨ mexate kaniuyɨni, tau makayuyuipike hepatsie,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 mutatsikuritɨkatsie huhutatatɨ kaniuka'uni 'etsimeuyewatsie.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Mɨkɨ mexate yu'aurie kaniuti'utɨkateitɨni 'axeikɨa 'ati'utɨ, wapaitɨ xeihanirayaritsie heuyehatɨkaitɨ. Yaxeikɨa puyɨxɨa naitsata 'etsikinatsie,
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 'atahaika mexate kaniuyɨni, meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatatɨ xexuime mexatɨa.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 'Akatsiya kɨyeyari mekaniutixixieni manuyehini: 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 'auxɨwimeta tapa mieme, 'auxɨwime mexate 'etsimauyewatsie tuki manutinieretsiemieme.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni kɨye heutanetɨkaime mepuyuri.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Mexate mɨti'utɨka huru mekanitiwirieni, meta huru hanirayari mekanawewiexɨani manukuhini mana meuyehaxɨanikɨ. Meta manukuhini hurukɨ mekanitiwirieni.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 'Ixuriki mekaniutawewieni muxa huxarieya mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Naukame 'akatsiya kɨyeyari mɨka'uni mekaniutixixieni huru mekanitiwirieni, huru kwatsituraiyari mekana'uitɨaxɨani, naukame pɨrata tepɨayari mekaniutiwewieni kɨyexi mɨka'uni hetsiena ma'uni.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 'Ixuriki mekaniutawewieni tuki kitenie mieme muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimawikɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, 'itsariekame meta tixukame,
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 'auxɨwime kɨyexi mekaniutixixieni kwatsiturai hexeiyatɨkaime, meta wurunitse tepɨayari 'auxɨwime kɨyexi muka'uni 'amɨpapa hetɨamieme, meta huru herie mekanikawirieni.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.