Êxodo 35

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Muitsexi kaniwarukuxeɨrieni yunaime 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ Yawé kani'aitsikayatɨni mɨpaɨ temɨtekakɨnekɨ:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 'Ataxewime tukari xeikɨa xekateni'uximayakakuni. 'Atahutarieka tukaritsie, xawatikɨ, mɨkɨ tukaritsie xepɨkate'uximayaka Yawé hetsiemieme kanipatsieka. Kemɨ'ane mɨti'uximayaka mɨkɨ tukaritsie kanimieriemɨkɨ.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Xawatikɨ nixewitɨ pɨka'atinanaiyani yukie».
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi yunaime: «Yawé mɨpaɨ katatini'aitɨaka:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Xekateniyetuakuni tita xemɨtehexeiya Yawé hetsɨa timieme mɨrayanikɨ huru, pɨrata, wurunitse,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 muxatsi 'amemɨpapa wanawiyari mɨxeta, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, 'akatsiya kɨyeyari,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 huriwa hatseitiyari kɨxemetamieme, witsimu'ɨatɨka hatseiti memɨwakawiriwa hetsiemieme meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hetsiemieme,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 'unitse teteyari meta hipame witsimɨ'anene kamixa 'etsimɨnena hetsiemieme mayanikɨ meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 »Yunaitɨ naimekɨ memɨteheutawewiwawe mana memɨxuawe mekanahuni 'ena mɨkɨ mepɨyɨwaweni memɨtetiwewieni Yawé kemɨti'aita:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 tuki, heimana manuka'eimire, meta 'ixuriki 'amɨyeyeu, yukwatsiturai hexeiyatɨkaime, mexa 'amatayeyeu, manuyehini, meta mɨka'uni meta hetsiena ma'uni,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 kakuni meta kɨyexi manukuhini hexeiyame, kanamikieya, meta 'ixuriki kakuni meukunakakɨ,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 mexatsie meta kɨyexi manukuhini hexeiyakame, mana mɨrapinire, paa mana mamare.
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 Kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨxenikɨ meta tita mɨrakapine, kɨxemete, hatseitiyari,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari kɨyexi hexeiyame manukuhini, hatseiti memɨkawiriyarɨwa, 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ixuriki kitenie meuwiere.
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 Tuurutsixi mematitaiyarɨwa mayexaxawa hexeiyakame wurunitsekɨ wewiyakame, kɨyexi manukuhini meta naitɨ mana mɨreuyewetse, maimawame wurunitsekɨ wewiyakame meta hetsiena muyemare hexeiyame.
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 Takwa 'ixuriki mawɨretɨyani, kɨyexi meuka'uixɨani, 'ixuriki takwa kitenietsiemieme,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 xamaru makɨwɨrixɨani kɨyexi mukatsunirixɨani, meta kurarutsie mieme, meta kaunariyarite.
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 Mawari wewiwamete wakamixate 'atɨtɨme wipetɨkaime me'enakatɨtɨ memɨteta'uximayatakɨ tukita, kamixateta mɨpatsietɨka 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme».
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Hikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ meneutayeixɨani Muitsexi hɨxie,
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 hikɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yamekateniuyurieni Yawé 'imikieri mekaniyetuirieni tuki 'ixurikiyari mɨtawewiyanikɨ, meta naime tita mɨtiyɨnikekai, meta kemarite mɨtiwewiyanikɨ mɨpatsietɨka.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Yaxeikɨata, yunaitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yu'iyaritsie, 'ukitsi 'ukari, hurute mekateniyetuani mawari mayanikɨ: tupunite, kuka, hanira, meta hipatɨ yɨkɨ mɨreukuwewiyatɨka hurukɨ mɨtiwewiyatɨka. Yunaitɨ mɨkɨ huru mawariyari mekaniyetuaxɨani Yawé hetsiemieme teikɨ hetserarietɨ muyuitɨariwa mayanikɨ,
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 yaxeikɨata tita memɨteheuxeiyakai mekatenepini: muxa huxarieya mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya, muxatsi wanawi mɨxeta mɨraye'atɨka meta ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Pɨrata memexeiyakai meta wurunitse Yawé mekaniyetuirieni wamawari mayanikɨ, yaxeikɨata 'akatsiya kɨyeyari memexeiyakai mekaniyetuani, mɨpaɨ mekateniyetuani 'etsiwa mɨtitiwewiyanikɨ.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 'Ukari waɨkawa memɨtematekai mekateniyetuaxɨani, hiru mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, mɨkɨ memeitikaunakai meta rinu 'ixurikiyari.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Hipatɨta waɨkawa memɨtematekai, mɨkɨta mekaniuyuitɨarieni para memiyetuanikɨ, mɨkɨ tsipuri wahuxariyari kakaunime.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Memanuyetei 'ixaheritsixi wa'ukiyarima 'unitse teteyari mekani'atɨani meta hipame tetexi witsimɨ'anene, para mawari wewiwame kamixayatsie mieme meta kukaya mɨtawewiyanikɨ mekatɨkɨnikɨ.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Yaxeikɨata witsimu'ɨatɨka mekaniyetuani meta huriwa hatseitiyari mekanehapani kɨxeme hetsiemieme, meta memɨkawiriyarɨwani, yaxeikɨata 'ɨkwa witsimu'ɨa.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Yunaitɨ 'ixaheritsixi kememɨtekuyuitɨariwakai mawari mekaniyetuani Yawé hetsiemieme 'ukitsi meta 'ukari, Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatsienikɨ, Muitsexi yatiwakɨhɨawekaku kememɨteyurienikekai.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi: «Mɨpaɨ xeketenemaika Yawé Wetsareri kanenayexeiya 'Urihi nu'aya Kuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsie mieme,
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Kakaɨyari 'Iyarikɨ kanihɨniyani, mɨtimaiwenikɨ, mɨtimatenikɨ, kemɨtiuyurieni kaniyɨweni,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 katiniwewiweni hurukɨ, pɨratakɨ meta wurunitsekɨ,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 tetexi witsimɨ'anene kanixiteweni meta mitayatsakɨ, kɨyexi haruruanime kaniwewiweni, meta naime mɨtitiwewiwanikɨ tita mɨtimate.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Mɨkɨ Kakaɨyari kanipitɨani meta 'Ahurihawi 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, hipame memɨtewa'ɨkitɨawawenikɨ.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Pɨwarupitɨa waɨkawa memɨtemaiwawenikɨ memɨtetiwewiwanikɨ tinaime, muxa huxarieyakɨ memɨteheutawewiwawenikɨ, mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyarikɨ. Mepɨteheutatsaiwawe yemekɨ mepɨtemate tsepa tita mɨtiutawewi.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.