Êxodo 35
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ Muitsexi kaniwarukuxeɨrieni yunaime 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ Yawé kani'aitsikayatɨni mɨpaɨ temɨtekakɨnekɨ:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 'Ataxewime tukari xeikɨa xekateni'uximayakakuni. 'Atahutarieka tukaritsie, xawatikɨ, mɨkɨ tukaritsie xepɨkate'uximayaka Yawé hetsiemieme kanipatsieka. Kemɨ'ane mɨti'uximayaka mɨkɨ tukaritsie kanimieriemɨkɨ.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Xawatikɨ nixewitɨ pɨka'atinanaiyani yukie».
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi yunaime: «Yawé mɨpaɨ katatini'aitɨaka:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Xekateniyetuakuni tita xemɨtehexeiya Yawé hetsɨa timieme mɨrayanikɨ huru, pɨrata, wurunitse,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 muxatsi 'amemɨpapa wanawiyari mɨxeta, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, 'akatsiya kɨyeyari,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 huriwa hatseitiyari kɨxemetamieme, witsimu'ɨatɨka hatseiti memɨwakawiriwa hetsiemieme meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hetsiemieme,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 'unitse teteyari meta hipame witsimɨ'anene kamixa 'etsimɨnena hetsiemieme mayanikɨ meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 »Yunaitɨ naimekɨ memɨteheutawewiwawe mana memɨxuawe mekanahuni 'ena mɨkɨ mepɨyɨwaweni memɨtetiwewieni Yawé kemɨti'aita:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 tuki, heimana manuka'eimire, meta 'ixuriki 'amɨyeyeu, yukwatsiturai hexeiyatɨkaime, mexa 'amatayeyeu, manuyehini, meta mɨka'uni meta hetsiena ma'uni,
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 kakuni meta kɨyexi manukuhini hexeiyame, kanamikieya, meta 'ixuriki kakuni meukunakakɨ,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 mexatsie meta kɨyexi manukuhini hexeiyakame, mana mɨrapinire, paa mana mamare.
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 Kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨxenikɨ meta tita mɨrakapine, kɨxemete, hatseitiyari,
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari kɨyexi hexeiyame manukuhini, hatseiti memɨkawiriyarɨwa, 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ixuriki kitenie meuwiere.
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 Tuurutsixi mematitaiyarɨwa mayexaxawa hexeiyakame wurunitsekɨ wewiyakame, kɨyexi manukuhini meta naitɨ mana mɨreuyewetse, maimawame wurunitsekɨ wewiyakame meta hetsiena muyemare hexeiyame.
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 Takwa 'ixuriki mawɨretɨyani, kɨyexi meuka'uixɨani, 'ixuriki takwa kitenietsiemieme,
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 xamaru makɨwɨrixɨani kɨyexi mukatsunirixɨani, meta kurarutsie mieme, meta kaunariyarite.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 Mawari wewiwamete wakamixate 'atɨtɨme wipetɨkaime me'enakatɨtɨ memɨteta'uximayatakɨ tukita, kamixateta mɨpatsietɨka 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme».
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Hikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ meneutayeixɨani Muitsexi hɨxie,
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 hikɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yamekateniuyurieni Yawé 'imikieri mekaniyetuirieni tuki 'ixurikiyari mɨtawewiyanikɨ, meta naime tita mɨtiyɨnikekai, meta kemarite mɨtiwewiyanikɨ mɨpatsietɨka.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Yaxeikɨata, yunaitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yu'iyaritsie, 'ukitsi 'ukari, hurute mekateniyetuani mawari mayanikɨ: tupunite, kuka, hanira, meta hipatɨ yɨkɨ mɨreukuwewiyatɨka hurukɨ mɨtiwewiyatɨka. Yunaitɨ mɨkɨ huru mawariyari mekaniyetuaxɨani Yawé hetsiemieme teikɨ hetserarietɨ muyuitɨariwa mayanikɨ,
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 yaxeikɨata tita memɨteheuxeiyakai mekatenepini: muxa huxarieya mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya, muxatsi wanawi mɨxeta mɨraye'atɨka meta ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Pɨrata memexeiyakai meta wurunitse Yawé mekaniyetuirieni wamawari mayanikɨ, yaxeikɨata 'akatsiya kɨyeyari memexeiyakai mekaniyetuani, mɨpaɨ mekateniyetuani 'etsiwa mɨtitiwewiyanikɨ.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 'Ukari waɨkawa memɨtematekai mekateniyetuaxɨani, hiru mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, mɨkɨ memeitikaunakai meta rinu 'ixurikiyari.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Hipatɨta waɨkawa memɨtematekai, mɨkɨta mekaniuyuitɨarieni para memiyetuanikɨ, mɨkɨ tsipuri wahuxariyari kakaunime.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Memanuyetei 'ixaheritsixi wa'ukiyarima 'unitse teteyari mekani'atɨani meta hipame tetexi witsimɨ'anene, para mawari wewiwame kamixayatsie mieme meta kukaya mɨtawewiyanikɨ mekatɨkɨnikɨ.
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Yaxeikɨata witsimu'ɨatɨka mekaniyetuani meta huriwa hatseitiyari mekanehapani kɨxeme hetsiemieme, meta memɨkawiriyarɨwani, yaxeikɨata 'ɨkwa witsimu'ɨa.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Yunaitɨ 'ixaheritsixi kememɨtekuyuitɨariwakai mawari mekaniyetuani Yawé hetsiemieme 'ukitsi meta 'ukari, Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatsienikɨ, Muitsexi yatiwakɨhɨawekaku kememɨteyurienikekai.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi: «Mɨpaɨ xeketenemaika Yawé Wetsareri kanenayexeiya 'Urihi nu'aya Kuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsie mieme,
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Kakaɨyari 'Iyarikɨ kanihɨniyani, mɨtimaiwenikɨ, mɨtimatenikɨ, kemɨtiuyurieni kaniyɨweni,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 katiniwewiweni hurukɨ, pɨratakɨ meta wurunitsekɨ,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 tetexi witsimɨ'anene kanixiteweni meta mitayatsakɨ, kɨyexi haruruanime kaniwewiweni, meta naime mɨtitiwewiwanikɨ tita mɨtimate.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Mɨkɨ Kakaɨyari kanipitɨani meta 'Ahurihawi 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, hipame memɨtewa'ɨkitɨawawenikɨ.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Pɨwarupitɨa waɨkawa memɨtemaiwawenikɨ memɨtetiwewiwanikɨ tinaime, muxa huxarieyakɨ memɨteheutawewiwawenikɨ, mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyarikɨ. Mepɨteheutatsaiwawe yemekɨ mepɨtemate tsepa tita mɨtiutawewi.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.