Êxodo 35
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Muitsexi kaniwarukuxeɨrieni yunaime 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ Yawé kani'aitsikayatɨni mɨpaɨ temɨtekakɨnekɨ:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 'Ataxewime tukari xeikɨa xekateni'uximayakakuni. 'Atahutarieka tukaritsie, xawatikɨ, mɨkɨ tukaritsie xepɨkate'uximayaka Yawé hetsiemieme kanipatsieka. Kemɨ'ane mɨti'uximayaka mɨkɨ tukaritsie kanimieriemɨkɨ.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Xawatikɨ nixewitɨ pɨka'atinanaiyani yukie».
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi yunaime: «Yawé mɨpaɨ katatini'aitɨaka:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Xekateniyetuakuni tita xemɨtehexeiya Yawé hetsɨa timieme mɨrayanikɨ huru, pɨrata, wurunitse,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 muxatsi 'amemɨpapa wanawiyari mɨxeta, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, 'akatsiya kɨyeyari,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 huriwa hatseitiyari kɨxemetamieme, witsimu'ɨatɨka hatseiti memɨwakawiriwa hetsiemieme meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hetsiemieme,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 'unitse teteyari meta hipame witsimɨ'anene kamixa 'etsimɨnena hetsiemieme mayanikɨ meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 »Yunaitɨ naimekɨ memɨteheutawewiwawe mana memɨxuawe mekanahuni 'ena mɨkɨ mepɨyɨwaweni memɨtetiwewieni Yawé kemɨti'aita:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 tuki, heimana manuka'eimire, meta 'ixuriki 'amɨyeyeu, yukwatsiturai hexeiyatɨkaime, mexa 'amatayeyeu, manuyehini, meta mɨka'uni meta hetsiena ma'uni,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 kakuni meta kɨyexi manukuhini hexeiyame, kanamikieya, meta 'ixuriki kakuni meukunakakɨ,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 mexatsie meta kɨyexi manukuhini hexeiyakame, mana mɨrapinire, paa mana mamare.
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 Kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨxenikɨ meta tita mɨrakapine, kɨxemete, hatseitiyari,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari kɨyexi hexeiyame manukuhini, hatseiti memɨkawiriyarɨwa, 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ixuriki kitenie meuwiere.
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 Tuurutsixi mematitaiyarɨwa mayexaxawa hexeiyakame wurunitsekɨ wewiyakame, kɨyexi manukuhini meta naitɨ mana mɨreuyewetse, maimawame wurunitsekɨ wewiyakame meta hetsiena muyemare hexeiyame.
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 Takwa 'ixuriki mawɨretɨyani, kɨyexi meuka'uixɨani, 'ixuriki takwa kitenietsiemieme,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 xamaru makɨwɨrixɨani kɨyexi mukatsunirixɨani, meta kurarutsie mieme, meta kaunariyarite.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 Mawari wewiwamete wakamixate 'atɨtɨme wipetɨkaime me'enakatɨtɨ memɨteta'uximayatakɨ tukita, kamixateta mɨpatsietɨka 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme».
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Hikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ meneutayeixɨani Muitsexi hɨxie,
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 hikɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yamekateniuyurieni Yawé 'imikieri mekaniyetuirieni tuki 'ixurikiyari mɨtawewiyanikɨ, meta naime tita mɨtiyɨnikekai, meta kemarite mɨtiwewiyanikɨ mɨpatsietɨka.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Yaxeikɨata, yunaitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yu'iyaritsie, 'ukitsi 'ukari, hurute mekateniyetuani mawari mayanikɨ: tupunite, kuka, hanira, meta hipatɨ yɨkɨ mɨreukuwewiyatɨka hurukɨ mɨtiwewiyatɨka. Yunaitɨ mɨkɨ huru mawariyari mekaniyetuaxɨani Yawé hetsiemieme teikɨ hetserarietɨ muyuitɨariwa mayanikɨ,
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 yaxeikɨata tita memɨteheuxeiyakai mekatenepini: muxa huxarieya mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya, muxatsi wanawi mɨxeta mɨraye'atɨka meta ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Pɨrata memexeiyakai meta wurunitse Yawé mekaniyetuirieni wamawari mayanikɨ, yaxeikɨata 'akatsiya kɨyeyari memexeiyakai mekaniyetuani, mɨpaɨ mekateniyetuani 'etsiwa mɨtitiwewiyanikɨ.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 'Ukari waɨkawa memɨtematekai mekateniyetuaxɨani, hiru mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, mɨkɨ memeitikaunakai meta rinu 'ixurikiyari.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 Hipatɨta waɨkawa memɨtematekai, mɨkɨta mekaniuyuitɨarieni para memiyetuanikɨ, mɨkɨ tsipuri wahuxariyari kakaunime.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Memanuyetei 'ixaheritsixi wa'ukiyarima 'unitse teteyari mekani'atɨani meta hipame tetexi witsimɨ'anene, para mawari wewiwame kamixayatsie mieme meta kukaya mɨtawewiyanikɨ mekatɨkɨnikɨ.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 Yaxeikɨata witsimu'ɨatɨka mekaniyetuani meta huriwa hatseitiyari mekanehapani kɨxeme hetsiemieme, meta memɨkawiriyarɨwani, yaxeikɨata 'ɨkwa witsimu'ɨa.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Yunaitɨ 'ixaheritsixi kememɨtekuyuitɨariwakai mawari mekaniyetuani Yawé hetsiemieme 'ukitsi meta 'ukari, Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatsienikɨ, Muitsexi yatiwakɨhɨawekaku kememɨteyurienikekai.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi: «Mɨpaɨ xeketenemaika Yawé Wetsareri kanenayexeiya 'Urihi nu'aya Kuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsie mieme,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Kakaɨyari 'Iyarikɨ kanihɨniyani, mɨtimaiwenikɨ, mɨtimatenikɨ, kemɨtiuyurieni kaniyɨweni,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 katiniwewiweni hurukɨ, pɨratakɨ meta wurunitsekɨ,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 tetexi witsimɨ'anene kanixiteweni meta mitayatsakɨ, kɨyexi haruruanime kaniwewiweni, meta naime mɨtitiwewiwanikɨ tita mɨtimate.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Mɨkɨ Kakaɨyari kanipitɨani meta 'Ahurihawi 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, hipame memɨtewa'ɨkitɨawawenikɨ.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Pɨwarupitɨa waɨkawa memɨtemaiwawenikɨ memɨtetiwewiwanikɨ tinaime, muxa huxarieyakɨ memɨteheutawewiwawenikɨ, mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyarikɨ. Mepɨteheutatsaiwawe yemekɨ mepɨtemate tsepa tita mɨtiutawewi.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.