Êxodo 35

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Muitsexi kaniwarukuxeɨrieni yunaime 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ Yawé kani'aitsikayatɨni mɨpaɨ temɨtekakɨnekɨ:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 'Ataxewime tukari xeikɨa xekateni'uximayakakuni. 'Atahutarieka tukaritsie, xawatikɨ, mɨkɨ tukaritsie xepɨkate'uximayaka Yawé hetsiemieme kanipatsieka. Kemɨ'ane mɨti'uximayaka mɨkɨ tukaritsie kanimieriemɨkɨ.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Xawatikɨ nixewitɨ pɨka'atinanaiyani yukie».
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi yunaime: «Yawé mɨpaɨ katatini'aitɨaka:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Xekateniyetuakuni tita xemɨtehexeiya Yawé hetsɨa timieme mɨrayanikɨ huru, pɨrata, wurunitse,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 muxatsi 'amemɨpapa wanawiyari mɨxeta, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, 'akatsiya kɨyeyari,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 huriwa hatseitiyari kɨxemetamieme, witsimu'ɨatɨka hatseiti memɨwakawiriwa hetsiemieme meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hetsiemieme,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 'unitse teteyari meta hipame witsimɨ'anene kamixa 'etsimɨnena hetsiemieme mayanikɨ meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 »Yunaitɨ naimekɨ memɨteheutawewiwawe mana memɨxuawe mekanahuni 'ena mɨkɨ mepɨyɨwaweni memɨtetiwewieni Yawé kemɨti'aita:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 tuki, heimana manuka'eimire, meta 'ixuriki 'amɨyeyeu, yukwatsiturai hexeiyatɨkaime, mexa 'amatayeyeu, manuyehini, meta mɨka'uni meta hetsiena ma'uni,
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 kakuni meta kɨyexi manukuhini hexeiyame, kanamikieya, meta 'ixuriki kakuni meukunakakɨ,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 mexatsie meta kɨyexi manukuhini hexeiyakame, mana mɨrapinire, paa mana mamare.
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 Kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨxenikɨ meta tita mɨrakapine, kɨxemete, hatseitiyari,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari kɨyexi hexeiyame manukuhini, hatseiti memɨkawiriyarɨwa, 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ixuriki kitenie meuwiere.
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 Tuurutsixi mematitaiyarɨwa mayexaxawa hexeiyakame wurunitsekɨ wewiyakame, kɨyexi manukuhini meta naitɨ mana mɨreuyewetse, maimawame wurunitsekɨ wewiyakame meta hetsiena muyemare hexeiyame.
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 Takwa 'ixuriki mawɨretɨyani, kɨyexi meuka'uixɨani, 'ixuriki takwa kitenietsiemieme,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 xamaru makɨwɨrixɨani kɨyexi mukatsunirixɨani, meta kurarutsie mieme, meta kaunariyarite.
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 Mawari wewiwamete wakamixate 'atɨtɨme wipetɨkaime me'enakatɨtɨ memɨteta'uximayatakɨ tukita, kamixateta mɨpatsietɨka 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme».
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Hikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ meneutayeixɨani Muitsexi hɨxie,
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 hikɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yamekateniuyurieni Yawé 'imikieri mekaniyetuirieni tuki 'ixurikiyari mɨtawewiyanikɨ, meta naime tita mɨtiyɨnikekai, meta kemarite mɨtiwewiyanikɨ mɨpatsietɨka.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Yaxeikɨata, yunaitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yu'iyaritsie, 'ukitsi 'ukari, hurute mekateniyetuani mawari mayanikɨ: tupunite, kuka, hanira, meta hipatɨ yɨkɨ mɨreukuwewiyatɨka hurukɨ mɨtiwewiyatɨka. Yunaitɨ mɨkɨ huru mawariyari mekaniyetuaxɨani Yawé hetsiemieme teikɨ hetserarietɨ muyuitɨariwa mayanikɨ,
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 yaxeikɨata tita memɨteheuxeiyakai mekatenepini: muxa huxarieya mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya, muxatsi wanawi mɨxeta mɨraye'atɨka meta ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Pɨrata memexeiyakai meta wurunitse Yawé mekaniyetuirieni wamawari mayanikɨ, yaxeikɨata 'akatsiya kɨyeyari memexeiyakai mekaniyetuani, mɨpaɨ mekateniyetuani 'etsiwa mɨtitiwewiyanikɨ.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 'Ukari waɨkawa memɨtematekai mekateniyetuaxɨani, hiru mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, mɨkɨ memeitikaunakai meta rinu 'ixurikiyari.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Hipatɨta waɨkawa memɨtematekai, mɨkɨta mekaniuyuitɨarieni para memiyetuanikɨ, mɨkɨ tsipuri wahuxariyari kakaunime.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Memanuyetei 'ixaheritsixi wa'ukiyarima 'unitse teteyari mekani'atɨani meta hipame tetexi witsimɨ'anene, para mawari wewiwame kamixayatsie mieme meta kukaya mɨtawewiyanikɨ mekatɨkɨnikɨ.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Yaxeikɨata witsimu'ɨatɨka mekaniyetuani meta huriwa hatseitiyari mekanehapani kɨxeme hetsiemieme, meta memɨkawiriyarɨwani, yaxeikɨata 'ɨkwa witsimu'ɨa.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Yunaitɨ 'ixaheritsixi kememɨtekuyuitɨariwakai mawari mekaniyetuani Yawé hetsiemieme 'ukitsi meta 'ukari, Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatsienikɨ, Muitsexi yatiwakɨhɨawekaku kememɨteyurienikekai.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi: «Mɨpaɨ xeketenemaika Yawé Wetsareri kanenayexeiya 'Urihi nu'aya Kuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsie mieme,
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Kakaɨyari 'Iyarikɨ kanihɨniyani, mɨtimaiwenikɨ, mɨtimatenikɨ, kemɨtiuyurieni kaniyɨweni,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 katiniwewiweni hurukɨ, pɨratakɨ meta wurunitsekɨ,
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 tetexi witsimɨ'anene kanixiteweni meta mitayatsakɨ, kɨyexi haruruanime kaniwewiweni, meta naime mɨtitiwewiwanikɨ tita mɨtimate.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Mɨkɨ Kakaɨyari kanipitɨani meta 'Ahurihawi 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, hipame memɨtewa'ɨkitɨawawenikɨ.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Pɨwarupitɨa waɨkawa memɨtemaiwawenikɨ memɨtetiwewiwanikɨ tinaime, muxa huxarieyakɨ memɨteheutawewiwawenikɨ, mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyarikɨ. Mepɨteheutatsaiwawe yemekɨ mepɨtemate tsepa tita mɨtiutawewi.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.