Êxodo 35
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ Muitsexi kaniwarukuxeɨrieni yunaime 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ Yawé kani'aitsikayatɨni mɨpaɨ temɨtekakɨnekɨ:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 'Ataxewime tukari xeikɨa xekateni'uximayakakuni. 'Atahutarieka tukaritsie, xawatikɨ, mɨkɨ tukaritsie xepɨkate'uximayaka Yawé hetsiemieme kanipatsieka. Kemɨ'ane mɨti'uximayaka mɨkɨ tukaritsie kanimieriemɨkɨ.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Xawatikɨ nixewitɨ pɨka'atinanaiyani yukie».
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi yunaime: «Yawé mɨpaɨ katatini'aitɨaka:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Xekateniyetuakuni tita xemɨtehexeiya Yawé hetsɨa timieme mɨrayanikɨ huru, pɨrata, wurunitse,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 muxa huxarieya 'uarietɨkaime mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 muxatsi 'amemɨpapa wanawiyari mɨxeta, ketsɨ 'amɨpa nawiyarieya, 'akatsiya kɨyeyari,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 huriwa hatseitiyari kɨxemetamieme, witsimu'ɨatɨka hatseiti memɨwakawiriwa hetsiemieme meta 'ɨkwa witsimu'ɨa hetsiemieme,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 'unitse teteyari meta hipame witsimɨ'anene kamixa 'etsimɨnena hetsiemieme mayanikɨ meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 »Yunaitɨ naimekɨ memɨteheutawewiwawe mana memɨxuawe mekanahuni 'ena mɨkɨ mepɨyɨwaweni memɨtetiwewieni Yawé kemɨti'aita:
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 tuki, heimana manuka'eimire, meta 'ixuriki 'amɨyeyeu, yukwatsiturai hexeiyatɨkaime, mexa 'amatayeyeu, manuyehini, meta mɨka'uni meta hetsiena ma'uni,
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 kakuni meta kɨyexi manukuhini hexeiyame, kanamikieya, meta 'ixuriki kakuni meukunakakɨ,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 mexatsie meta kɨyexi manukuhini hexeiyakame, mana mɨrapinire, paa mana mamare.
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 Kɨxeme 'uitɨwame mɨkɨxenikɨ meta tita mɨrakapine, kɨxemete, hatseitiyari,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 'ɨkwa witsimu'ɨa mexayari kɨyexi hexeiyame manukuhini, hatseiti memɨkawiriyarɨwa, 'ɨkwa witsimu'ɨa, 'ixuriki kitenie meuwiere.
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 Tuurutsixi mematitaiyarɨwa mayexaxawa hexeiyakame wurunitsekɨ wewiyakame, kɨyexi manukuhini meta naitɨ mana mɨreuyewetse, maimawame wurunitsekɨ wewiyakame meta hetsiena muyemare hexeiyame.
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 Takwa 'ixuriki mawɨretɨyani, kɨyexi meuka'uixɨani, 'ixuriki takwa kitenietsiemieme,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 xamaru makɨwɨrixɨani kɨyexi mukatsunirixɨani, meta kurarutsie mieme, meta kaunariyarite.
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 Mawari wewiwamete wakamixate 'atɨtɨme wipetɨkaime me'enakatɨtɨ memɨteta'uximayatakɨ tukita, kamixateta mɨpatsietɨka 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme».
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Hikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ meneutayeixɨani Muitsexi hɨxie,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 hikɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yamekateniuyurieni Yawé 'imikieri mekaniyetuirieni tuki 'ixurikiyari mɨtawewiyanikɨ, meta naime tita mɨtiyɨnikekai, meta kemarite mɨtiwewiyanikɨ mɨpatsietɨka.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Yaxeikɨata, yunaitɨ kememɨte'uyuitɨarie meyuwaɨriyatɨ yu'iyaritsie, 'ukitsi 'ukari, hurute mekateniyetuani mawari mayanikɨ: tupunite, kuka, hanira, meta hipatɨ yɨkɨ mɨreukuwewiyatɨka hurukɨ mɨtiwewiyatɨka. Yunaitɨ mɨkɨ huru mawariyari mekaniyetuaxɨani Yawé hetsiemieme teikɨ hetserarietɨ muyuitɨariwa mayanikɨ,
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 yaxeikɨata tita memɨteheuxeiyakai mekatenepini: muxa huxarieya mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane, kapura huxarieya, muxatsi wanawi mɨxeta mɨraye'atɨka meta ketsɨte 'amemɨpapa wanawiyari.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Pɨrata memexeiyakai meta wurunitse Yawé mekaniyetuirieni wamawari mayanikɨ, yaxeikɨata 'akatsiya kɨyeyari memexeiyakai mekaniyetuani, mɨpaɨ mekateniyetuani 'etsiwa mɨtitiwewiyanikɨ.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 'Ukari waɨkawa memɨtematekai mekateniyetuaxɨani, hiru mɨyɨtsikimawi, kwimɨxeta meta mɨxeta, mɨkɨ memeitikaunakai meta rinu 'ixurikiyari.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Hipatɨta waɨkawa memɨtematekai, mɨkɨta mekaniuyuitɨarieni para memiyetuanikɨ, mɨkɨ tsipuri wahuxariyari kakaunime.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Memanuyetei 'ixaheritsixi wa'ukiyarima 'unitse teteyari mekani'atɨani meta hipame tetexi witsimɨ'anene, para mawari wewiwame kamixayatsie mieme meta kukaya mɨtawewiyanikɨ mekatɨkɨnikɨ.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Yaxeikɨata witsimu'ɨatɨka mekaniyetuani meta huriwa hatseitiyari mekanehapani kɨxeme hetsiemieme, meta memɨkawiriyarɨwani, yaxeikɨata 'ɨkwa witsimu'ɨa.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Yunaitɨ 'ixaheritsixi kememɨtekuyuitɨariwakai mawari mekaniyetuani Yawé hetsiemieme 'ukitsi meta 'ukari, Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatsienikɨ, Muitsexi yatiwakɨhɨawekaku kememɨteyurienikekai.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi: «Mɨpaɨ xeketenemaika Yawé Wetsareri kanenayexeiya 'Urihi nu'aya Kuxi teukarieya, Kura nuiwarieyatsie mieme,
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Kakaɨyari 'Iyarikɨ kanihɨniyani, mɨtimaiwenikɨ, mɨtimatenikɨ, kemɨtiuyurieni kaniyɨweni,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 katiniwewiweni hurukɨ, pɨratakɨ meta wurunitsekɨ,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 tetexi witsimɨ'anene kanixiteweni meta mitayatsakɨ, kɨyexi haruruanime kaniwewiweni, meta naime mɨtitiwewiwanikɨ tita mɨtimate.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 Mɨkɨ Kakaɨyari kanipitɨani meta 'Ahurihawi 'Akitsamaki nu'aya, Rani nuiwarieyatsie mieme, hipame memɨtewa'ɨkitɨawawenikɨ.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 Pɨwarupitɨa waɨkawa memɨtemaiwawenikɨ memɨtetiwewiwanikɨ tinaime, muxa huxarieyakɨ memɨteheutawewiwawenikɨ, mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, meta mɨxetakɨ, metatsiere rinu 'ixurikiyarikɨ. Mepɨteheutatsaiwawe yemekɨ mepɨtemate tsepa tita mɨtiutawewi.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.