Êxodo 34
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Hutame tetexi wewerime keneutixixi matɨari kemɨ'anenekai pemititaraxɨ. Mana nepɨraka'utɨani meripaitɨ kemɨre'ukai.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Ximeripaitɨ pepɨ'akuha'aritɨani pemɨyemiekɨ hɨritsiepai Tsinahi, manutitewatsiepai mana nehɨxie kenenua.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 Xewitɨ 'ahamatɨa pɨkaheyeikani, yaxeikɨata hɨritsie mepɨka'u'uwani. Meta muxatsi mepɨkatewaremitɨweni meta wakaitsixi mɨkɨ hɨri hɨxie 'ahurawa».
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Hikɨ Muitsexi hutame tetexi 'utiwewieka 'etsitsutsuime meripaimieme kemɨ'anenekai hepaɨ, kwi ximeripaitɨ kaneyani hɨritsiepai Tsinahi, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Hikɨ Yawé haiwitɨritsie kananukateni Muitsexi 'aurie kaniyuhayewa. Kemɨtitewa katinitaxatɨani:
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 hɨxiena 'uyemietɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 nepɨtiuyukanaki'erie 'atsita xeimiriyari nuiwariyaritsiepai 'arike, nepɨyɨweta xeime nemɨreuyehɨwirienikɨ xɨka 'axatiuyurieni, xɨka kahau'enani, meta xɨka xurikime hexeiyani, peru nepɨkayɨwe nemihayewa kemɨ'ane mɨrapine nemɨkatikwinitɨanikɨ, matsi paapaya, nu'aya, teukarieya, meta tutsieya nuiwariyaya pɨwa'uximatɨwa.
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 Hikɨ 'ana kwitɨwa Muitsexi kaniukahɨximakeni yutanenewienike,
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 mɨpaɨ katiniuyunenewieni:
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Xɨka xeme yaxetekahuni kenemɨtixe'utahɨawixɨ, xɨka yaxetekakɨne. Nepɨwataweiya 'ahɨxie 'amuxeutsixi, kananeutsixi, hetitsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Xeme hakewa kwie nemɨxeyetuirieni mana tɨratu xepɨkawewietɨweni hipame teɨteri mana kiekatari wahamatɨa xematiyaxetsie, mexɨka mɨpaɨ xete'uyurieni xewiniyari ke'ayani xehetsiemieme.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 Hakewa mawari mematiwewiwatɨkatsie xekeneuti'unaxɨa, 'Atserá kakaɨyarixiyari xekeniwarutitara meta tetexi mɨpatsietɨka memɨwarayexeiya.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 Hipame kakaɨyarixi pepɨkawarayexeiyani, ne Yawé nekani'ɨtetsaka. Kakaɨyari mɨ'ɨtetsa katinitewaka.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 »Tɨratu xepɨkawewieka mana kiekatari wahamatɨa, mɨkɨ 'axamekateniyurieka yukakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ, kepauka memɨtetimawa yukakaɨyarixi wahetsiemieme, mɨkɨ mekanixeti'inietɨkɨnikuni yuhetsɨa.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 Xɨka xeniwema mewarutiwitɨni mɨkɨ 'ukari, kepauka mɨkɨ 'axamɨtiyurieni yukakaɨyarixi waruweiyatɨ, xeniwema mepɨta'inierieni wahepaɨ memɨyɨakakɨ.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 »Tepɨa kakaɨyariyari pepɨka'awewirieka.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 »Paa mɨkakuxanariyarie 'ixɨarariyari xekeneutiwewiwani, mɨkɨ xekeneutikwa'ani 'atahuta tukaritsie, kenematiuta'aitɨa. Mɨkɨ 'ixɨarari keneuwewiximeni weiya metseriyaritsie, mɨkɨ metseritsie 'Ekipitu xemayekɨkɨ.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 »Tɨɨri mexɨakate memɨtinunuiwa nehetsɨa mepɨmiemetetɨni, wakaitsixi meta muxatsi wamexɨakate.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Tɨɨri mexɨakate wahetsie pemɨtanuani pɨyɨweni. Puxu mexɨakame hetsie pepɨtanuani muxa mawariyarikɨ, xɨka mɨpaɨ pekatiuyurieni kɨipieya pekaniwakutaramɨkɨ.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 »'Ataxewime tukaritsie xeikɨa pepɨti'uximayaka, 'atahutariekatsie pekani'uxipiekamɨkɨ. Tsepa xemukwietsanatɨwe tsepa xemɨ'itsanatɨwe, peuyewetse mɨkɨ tukaritsie yemekɨ xemɨkate'uximayaka.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 »Tsemana 'ixɨarariyari xekeneutiwewiwani matɨari mɨtiutixuxuawere, meta 'itsanaxa 'ixɨarariyari xekeneutiwewiwani xeiwiyari 'anayexɨruwekaku.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 »Yunaitɨ 'ukitsi meputa'axeni, haikakɨa xeiwiyaritsie nehɨxie, ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsɨa.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 Hikɨ 'ana nuiwarite 'ahɨxie nekaniwarayeweiyaxɨamɨkɨ, 'akwie nepɨ'ɨwiyani xewitɨ 'axapɨka'iyurieni.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 »Kepauka tewa mawariyari xemɨnetsiwewirieni, xuriyayatsie tikuxanariyame xepɨka'enutinɨitɨwani.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 »'Ikwaxi matɨari mieme 'aixɨa mɨ'anene Yawé kiita pepɨyetuani 'akakaɨyari hetsɨa.
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Hɨritsie Muitsexi puyuhayewaxɨ, Yawé hamatɨa, huta tewiyari tukari huta tewiyari tɨkari, katikwatɨ kaharetɨ. Mana tete wewerimetsie katinaka'utɨani tɨratu kememɨte'uwewi, tatsɨari tamamata 'aitsikayari.
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Hikɨ Muitsexi kepauka Tsinahi hɨriyaritsie makane hutame tetexi 'a'ɨtɨ 'inɨari niukiyari maye'utɨka. Yawé hamatɨa mɨtiutaxatakaikɨ kanayexawatɨkaitɨni peru mɨkɨ 'atsipɨkatimaikai.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 Kepauka 'Aruni meta 'ixaheritsixi Muitsexi memuxei 'ayexawatɨme, meputimama 'ahurawa mepɨkakɨnikukai.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Matsi Muitsexi 'Aruni kaniuta'inieni meta memanuyetei, mɨkɨ hetsɨana mekaniu'axɨani memɨtetixatakɨ.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 'Ixaheritsixi 'ahurawa mekaniukɨne, Muitsexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani memɨ'enananikɨ Yawé kemɨrehɨawekai Tsinahi hɨriyaritsie.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Hikɨ kepauka mɨtiutahayewaxɨ Muitsexi tikuxatatɨ, yuhɨxie kaneuyukunani 'ixurikikɨ.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Kepauka meutahakekai Yawé hamatɨa retixatake kaneuyukuyepiwakaitɨni mexi kawayeyeiweni. Wayeyame katiniwarutixaxatɨwakaitɨni 'ixaheritsixi Yawé kemɨtita'aitɨani kemɨtiwatahɨawe.
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 'Ixaheritsixi memixeiyakaikɨ 'ayexawatɨme, Muitsexi tawarita kaneuyuku'eimakaitɨni kepauka Yawé hamatɨa mɨtitixata.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.