Êxodo 34

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Hutame tetexi wewerime keneutixixi matɨari kemɨ'anenekai pemititaraxɨ. Mana nepɨraka'utɨani meripaitɨ kemɨre'ukai.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Ximeripaitɨ pepɨ'akuha'aritɨani pemɨyemiekɨ hɨritsiepai Tsinahi, manutitewatsiepai mana nehɨxie kenenua.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Xewitɨ 'ahamatɨa pɨkaheyeikani, yaxeikɨata hɨritsie mepɨka'u'uwani. Meta muxatsi mepɨkatewaremitɨweni meta wakaitsixi mɨkɨ hɨri hɨxie 'ahurawa».
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Hikɨ Muitsexi hutame tetexi 'utiwewieka 'etsitsutsuime meripaimieme kemɨ'anenekai hepaɨ, kwi ximeripaitɨ kaneyani hɨritsiepai Tsinahi, Yawé kemɨtitahɨawixɨ.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Hikɨ Yawé haiwitɨritsie kananukateni Muitsexi 'aurie kaniyuhayewa. Kemɨtitewa katinitaxatɨani:
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 hɨxiena 'uyemietɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 nepɨtiuyukanaki'erie 'atsita xeimiriyari nuiwariyaritsiepai 'arike, nepɨyɨweta xeime nemɨreuyehɨwirienikɨ xɨka 'axatiuyurieni, xɨka kahau'enani, meta xɨka xurikime hexeiyani, peru nepɨkayɨwe nemihayewa kemɨ'ane mɨrapine nemɨkatikwinitɨanikɨ, matsi paapaya, nu'aya, teukarieya, meta tutsieya nuiwariyaya pɨwa'uximatɨwa.
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Hikɨ 'ana kwitɨwa Muitsexi kaniukahɨximakeni yutanenewienike,
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 mɨpaɨ katiniuyunenewieni:
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Xɨka xeme yaxetekahuni kenemɨtixe'utahɨawixɨ, xɨka yaxetekakɨne. Nepɨwataweiya 'ahɨxie 'amuxeutsixi, kananeutsixi, hetitsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Xeme hakewa kwie nemɨxeyetuirieni mana tɨratu xepɨkawewietɨweni hipame teɨteri mana kiekatari wahamatɨa xematiyaxetsie, mexɨka mɨpaɨ xete'uyurieni xewiniyari ke'ayani xehetsiemieme.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Hakewa mawari mematiwewiwatɨkatsie xekeneuti'unaxɨa, 'Atserá kakaɨyarixiyari xekeniwarutitara meta tetexi mɨpatsietɨka memɨwarayexeiya.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Hipame kakaɨyarixi pepɨkawarayexeiyani, ne Yawé nekani'ɨtetsaka. Kakaɨyari mɨ'ɨtetsa katinitewaka.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 »Tɨratu xepɨkawewieka mana kiekatari wahamatɨa, mɨkɨ 'axamekateniyurieka yukakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ, kepauka memɨtetimawa yukakaɨyarixi wahetsiemieme, mɨkɨ mekanixeti'inietɨkɨnikuni yuhetsɨa.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Xɨka xeniwema mewarutiwitɨni mɨkɨ 'ukari, kepauka mɨkɨ 'axamɨtiyurieni yukakaɨyarixi waruweiyatɨ, xeniwema mepɨta'inierieni wahepaɨ memɨyɨakakɨ.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 »Tepɨa kakaɨyariyari pepɨka'awewirieka.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 »Paa mɨkakuxanariyarie 'ixɨarariyari xekeneutiwewiwani, mɨkɨ xekeneutikwa'ani 'atahuta tukaritsie, kenematiuta'aitɨa. Mɨkɨ 'ixɨarari keneuwewiximeni weiya metseriyaritsie, mɨkɨ metseritsie 'Ekipitu xemayekɨkɨ.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 »Tɨɨri mexɨakate memɨtinunuiwa nehetsɨa mepɨmiemetetɨni, wakaitsixi meta muxatsi wamexɨakate.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Tɨɨri mexɨakate wahetsie pemɨtanuani pɨyɨweni. Puxu mexɨakame hetsie pepɨtanuani muxa mawariyarikɨ, xɨka mɨpaɨ pekatiuyurieni kɨipieya pekaniwakutaramɨkɨ.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 »'Ataxewime tukaritsie xeikɨa pepɨti'uximayaka, 'atahutariekatsie pekani'uxipiekamɨkɨ. Tsepa xemukwietsanatɨwe tsepa xemɨ'itsanatɨwe, peuyewetse mɨkɨ tukaritsie yemekɨ xemɨkate'uximayaka.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 »Tsemana 'ixɨarariyari xekeneutiwewiwani matɨari mɨtiutixuxuawere, meta 'itsanaxa 'ixɨarariyari xekeneutiwewiwani xeiwiyari 'anayexɨruwekaku.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 »Yunaitɨ 'ukitsi meputa'axeni, haikakɨa xeiwiyaritsie nehɨxie, ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya hetsɨa.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Hikɨ 'ana nuiwarite 'ahɨxie nekaniwarayeweiyaxɨamɨkɨ, 'akwie nepɨ'ɨwiyani xewitɨ 'axapɨka'iyurieni.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 »Kepauka tewa mawariyari xemɨnetsiwewirieni, xuriyayatsie tikuxanariyame xepɨka'enutinɨitɨwani.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 »'Ikwaxi matɨari mieme 'aixɨa mɨ'anene Yawé kiita pepɨyetuani 'akakaɨyari hetsɨa.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Hɨritsie Muitsexi puyuhayewaxɨ, Yawé hamatɨa, huta tewiyari tukari huta tewiyari tɨkari, katikwatɨ kaharetɨ. Mana tete wewerimetsie katinaka'utɨani tɨratu kememɨte'uwewi, tatsɨari tamamata 'aitsikayari.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Hikɨ Muitsexi kepauka Tsinahi hɨriyaritsie makane hutame tetexi 'a'ɨtɨ 'inɨari niukiyari maye'utɨka. Yawé hamatɨa mɨtiutaxatakaikɨ kanayexawatɨkaitɨni peru mɨkɨ 'atsipɨkatimaikai.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Kepauka 'Aruni meta 'ixaheritsixi Muitsexi memuxei 'ayexawatɨme, meputimama 'ahurawa mepɨkakɨnikukai.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Matsi Muitsexi 'Aruni kaniuta'inieni meta memanuyetei, mɨkɨ hetsɨana mekaniu'axɨani memɨtetixatakɨ.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 'Ixaheritsixi 'ahurawa mekaniukɨne, Muitsexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani memɨ'enananikɨ Yawé kemɨrehɨawekai Tsinahi hɨriyaritsie.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Hikɨ kepauka mɨtiutahayewaxɨ Muitsexi tikuxatatɨ, yuhɨxie kaneuyukunani 'ixurikikɨ.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Kepauka meutahakekai Yawé hamatɨa retixatake kaneuyukuyepiwakaitɨni mexi kawayeyeiweni. Wayeyame katiniwarutixaxatɨwakaitɨni 'ixaheritsixi Yawé kemɨtita'aitɨani kemɨtiwatahɨawe.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 'Ixaheritsixi memixeiyakaikɨ 'ayexawatɨme, Muitsexi tawarita kaneuyuku'eimakaitɨni kepauka Yawé hamatɨa mɨtitixata.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.